阿房宫赋原文及翻译

阿房宫赋原文及翻译

【范文精选】阿房宫赋原文及翻译

【范文大全】阿房宫赋原文及翻译

【专家解析】阿房宫赋原文及翻译

【优秀范文】阿房宫赋原文及翻译

范文一:《阿房宫赋》原文及翻译

小编整理了关于《阿房宫赋》原文及翻译,希望同学们认真阅读《阿房宫赋》原文并尝试自己去翻译,关于《阿房宫赋》翻译同学们可以参考对照和学习,关于《阿房宫赋》原文及翻译我们一起来学习和翻译吧,希望对于同学们的学习有所帮助!

阿房宫赋原文:

六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不得见者,三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜?

嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!

呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

阿房宫赋翻译:

六国灭亡,秦始皇统一了中国。蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。从骊山之北构筑宫殿,曲折地向西延伸,一直修到秦京咸阳。渭水和樊川两条河,水波荡漾地流入宫墙。五步一栋楼,十步一座阁。走廊曲折像缦带一般回环,飞檐像禽鸟在高处啄食。楼阁各依地势的高下而建,像是互相环抱,宫室高低屋角,像钩一样联结,飞檐彼此相向,又像在争斗。盘旋地、曲折地,密接如蜂房,回旋如水涡,不知矗立着几千万座。长桥横卧在渭水上,(人们看了要惊讶:)天上没有云,怎么出现了龙?在楼阁之间架木筑成的通道横空而过,彩色斑斓,(人们看了要诧异:)不是雨过天晴,哪里来的彩虹?楼阁随着地势高高低低,使人迷糊,辨不清东西方向。台上歌声悠扬,充满暖意,使人感到有如春光那样和煦。殿中舞袖飘拂,好象带来阵阵寒意,使人感到风雨交加那样凄冷。就在同一天,同一座宫里,气候竟会如此不同。

那些亡了国的妃嫔和公主们,辞别了自己国家的楼阁、宫殿,被一车车送来秦国,日夜献歌奏乐,成了秦宫里的宫女。星光闪烁,原来是她们打开了梳妆镜子;绿云缭绕,原来是她们正在早晨梳理发髻;渭水河面上浮起一层垢腻,原来是她们泼掉的脂粉水;空中烟雾弥漫,是她们在焚烧椒兰香料。皇帝的宫车驰过,声如雷霆,使人骤然吃惊;听那车声渐远,也不知驰到哪儿去了。宫女们用尽心思修饰容貌,打扮得极其娇媚妍丽,耐心地久立远视,盼望皇帝能亲自驾临。可是有许多宫女整整等了三十六年,还未见到皇帝。燕、赵、韩、魏、齐、楚收藏的财宝,聚敛的金玉,搜求的珍奇,这都是多少世代、多少年月以来,从人民那里掠夺来的,堆积得像山一样。一旦国家灭亡,不能占有了,统统运进了阿房宫。在这里把宝鼎当作铁锅,把美玉当作石头,把黄金当作土块,把珍珠当作沙石,随意丢弃,秦人看见了也不觉得可惜。

唉!一个人的心,也就是千万个人的心。秦始皇喜爱奢侈,老百姓也顾念自己的家业。为什么搜刮人民的财物一分一厘都不放过,挥霍时却像泥沙一样毫不珍惜呢?阿房宫中的柱子,比田里的农夫还多;架在梁上的椽子,比织布机上的女工还多;建筑物上的钉头,比粮仓里的粟粒还多;横直密布的屋瓦,比(人民)身上的衣服还要多;栏杆纵横,比天下的城郭还多;嘈杂的器乐声,比闹市的人说话声还多。秦统治者穷奢极侈,使天下的老百姓敢怒但是不敢言。秦始皇这个独夫,却越来越骄横顽固。于是,陈胜、吴广揭竿而起,四方响应,刘邦攻破函谷关,项羽放了一把火,可惜富丽堂皇的阿房宫变成了一片焦土。

唉!灭亡六国的是六国自己,而不是秦国;灭亡秦国的是秦国自己,而不是天下百姓。唉!如果六国统治者都能爱护本国人民,那么就有足够的力量抗拒秦国。如果秦国统治者同样能爱护六国的人民,那么秦就能从三世传下去,甚至可以传到万世都为君王,谁还能灭掉秦国呢?秦统治者来不及为自己的灭亡哀叹,只好让后世的人为他们哀叹;后世的人如果只是哀叹而不引为鉴戒,那么又要让再后世的人为他们哀叹了。

《阿房宫赋》原文及翻译,以供各位同学参考和学习,希望同学们的文言文越学越好,祝福大家成绩进步!

原文地址:http://fanwen.wenku1.com/article/4197327.html

范文二:阿房宫赋原文及翻译

六王毕,四海一,蜀山兀,六国覆灭,天下统一。四川山林中的树木被砍伐一阿房出。覆压三百余里,空,阿房宫殿得以建成。(它)覆盖了三百多里地,隔离六日。骊山北构而西几乎遮蔽了天日。从骊山的北面建起,曲折地向西折,直走咸阳。二川溶溶,延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩浩荡荡地流流入宫墙。五步一楼,十进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如步一阁;廊腰缦回,檐牙带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。高啄;各抱地势,钩心斗这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,角。盘盘焉,囷囷焉,蜂回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。弯弯转转,曲房水涡,矗不知其几千万折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍落。长桥卧波,未云何峨峨,不知道它们有几千万座。那长桥卧在水面上龙?复道行空,不霁何(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟虹?高低冥迷,不知西龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),东。歌台暖响,春光融融;(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高舞殿冷袖,风雨凄凄。一低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。高日之内,一宫之间,而气台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;候不齐。 大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那

样凄冷。就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖

却截然不同。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞

楼下殿,辇来于秦。朝歌

夜弦,为秦宫人。明星荧(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别荧,开妆镜也;绿云扰扰,了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。(她们)梳晓鬟也;渭流涨腻,弃早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。(清晨)脂水也;烟斜雾横,焚椒只见星光闪烁,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;兰也。雷霆乍惊,宫车过又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发也;辘辘远听,杳不知其鬓;渭水泛起一层油腻,(是她们)泼下的脂粉水所之也。一肌一容,尽态呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香。极妍,缦立远视,而望幸忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫车从这里驰焉;有不得见者三十六过;辘辘的车轮声渐听渐远,不知它驶向何方。(宫年。燕赵之收藏,韩魏之女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每经营,齐楚之精英,几世一种姿态,都极为动人。(她们)久久地伫立着,几年,剽掠其人,倚叠如眺望着,希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三山;一旦不能有,输来其十六年始终未曾见过皇帝的身影。燕国赵国收藏的间,鼎铛玉石,金块珠砾,奇珍,韩国魏国聚敛的金银,齐国楚国保存的瑰宝,弃掷逦迤,秦人视之,亦都是多少年、多少代,从人民手中掠夺来的,堆积不甚惜。 如山。一旦国家破亡,不能再占有,都运送到阿房

宫中。(从此)宝鼎(看作)铁锅,宝玉(看作)

嗟乎!一人之心,千万人石头,黄金(当成)土块,珍珠(当作)砂砾,乱之心也。秦爱纷奢,人亦丢乱扔,秦人看着,也不觉得可惜。

念其家。奈何取之尽锱

铢,用之如泥沙?使负栋唉!一个人所想的,也是千万人所想的。秦始皇喜之柱,多于南亩之农夫;欢繁华奢侈,老百姓也眷念着自己的家。为什么搜架梁之椽,多于机上之工刮财宝时连一分一厘也不放过,挥霍起来却把它当女;钉头磷磷,多于在庾作泥沙一样呢?甚至使得(阿房宫)支承大梁的柱

之粟粒;管弦呕哑,多于子,比田里的农夫还要多;架在屋梁上的椽子,比市人之言语。使天下之织机上的织女还要多;参差不齐的瓦缝,比人们身人,不敢言而敢怒。独夫上穿的丝缕还要多;直的栏杆,横的门槛,比九州之心,日益骄固。戍卒叫,的城廊还要多;琴声笛声,嘈杂一片,比闹市里的函谷举,楚人一炬,可怜人声还要喧闹。(这)使天下人们口里虽不敢说,焦土! 但心里却充满了愤怒。秦始皇这暴君的心却日益骄

横顽固。于是陈胜吴广揭竿而起,刘邦攻破函谷关;

呜呼!灭六国者六国也,项羽放了一把大火,可惜那豪华的宫殿就变成了一非秦也。族秦者秦也,非片焦土!

天下也。嗟夫!使六国各

爱其人,则足以拒秦;使

秦复爱六国之人,则递三唉!灭六国的是六国自己,不是秦国。灭秦国的是世可至万世而为君,谁得秦王自己,不是天下的人民。唉!如果六国的国君而族灭也?秦人不暇自能各自爱抚自己的百姓,就足以抵抗秦国了;(秦哀,而后人哀之;后人哀统一后)如果也能爱惜六国的百姓,那就可以传位之而不鉴之,亦使后人而到三世以至传到万世做皇帝,谁能够灭亡他呢?秦复哀后人也。 国的统治者来不及为自己的灭亡而哀叹,却使后代

人为它哀叹;如果后代人哀叹它而不引以为鉴,那

么又要让更后的人来哀叹他们了。

阅读详情:http://www.wenku1.com/news/2C4413CA310287FC.html

范文三:阿房宫赋原文及翻译

原文:

六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊(Lí)山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦。朝歌夜弦(xián),为秦宫人。明星荧(yíng)荧(yíng),开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽(piāo)掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参差(cēn cī ),多于周身之帛缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕哑(ōuyā),多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍(shù)卒叫,

函谷举,楚人一炬,可怜焦土!

呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

译文:

六国灭亡,秦始皇统一了天下。蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。从骊山之北构筑宫殿,曲折地向西延伸,一直修到秦京咸阳。渭水和樊川两条河,水波荡漾地流入宫墙。五步一栋楼,十步一座阁。走廊宽而曲折,(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。楼阁各依地势的高下而建,像是互相环抱,各种建筑物都向中心区攒集,屋角互相对峙。盘旋地、曲折地,像蜂房,像水涡,矗立着不知有几千万座。长桥横卧在渭水上,(人们看了要惊讶:)天上没有云,怎么出现了龙?在楼阁之间架木筑成的通道横空而过,彩色斑斓,(人们看了要诧异:)不是雨过天晴,哪里来的彩虹?楼阁随着地势高高低低,使人迷糊,辨不清东西方向。人们在台上唱歌,歌乐声响起来,好像充满着暖意,如同春光那样融和。人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂,好像带来寒气,如同风雨交加那样凄冷。就在同一天,同一座宫里,气候竟会如此不同。

那些亡了国的妃嫔和公主们,辞别了自己国家的楼阁、宫殿,乘辇车来到秦国,日夜献歌奏乐,成了秦宫里的宫女。(光如)明星闪

亮,是(宫女们)打开梳妆的镜子;绿云缭绕,原来是她们正在早晨梳理发髻;渭水河面上浮起一层垢腻,原来是她们泼掉的脂粉水;空中烟雾弥漫,是她们在焚烧椒兰香料。如雷霆般的声音响起使人骤然吃惊,是皇上的宫车驰过;听那车声渐远,也不知驶到哪儿去了。任何一部分肌肤,任何一种姿容,都娇媚极了,耐心地久立远视,盼望皇帝能亲自驾临。可是有许多宫女整整等了三十六年,还未见到皇帝。燕、赵、韩、魏、齐、楚收藏的财宝,聚敛的金玉,搜求的珍奇,这都是多少世代、多少年月以来,从人民那里掠夺来的,堆积得像山一样。旦夕之间国家灭亡,珠宝都被运进阿房宫。把宝鼎当作铁锅,把美玉当作石头,把黄金当作土块,把珍珠当作沙石,随意丢弃,秦人看见了也不觉得可惜。

唉!一个人的想法和千万人的想法是一样的(都想过好日子)。秦始皇喜爱奢侈,老百姓也顾念自己的家业。为什么搜刮老百姓的财物一分一厘都不放过,挥霍时却像泥沙一样毫不珍惜呢?让那(阿房宫中)负载大梁的柱子,比田里的农夫还多;架起侧梁的椽子,比织布机上的女工还多;显眼的钉子,比谷仓里的稻米还多;横直密布的屋瓦,比(老百姓)身上的衣服上的线还要多;栏杆纵横,比天下的城郭还多;嘈杂的器乐声,比闹市的人说话声还多。秦统治者穷奢极侈,使天下的老百姓敢怒但是不敢言。秦始皇却越来越骄横顽固。陈胜、吴广揭竿而起,四方响应,函谷关被攻破,项羽放了一把火,可惜阿房宫变成了一片焦土。

唉!使六国灭亡的是六国自己,而不是秦国;使秦国灭亡的是秦

国自己,而不是天下百姓。唉!如果六国统治者都能爱护本国老百姓,那么就有足够的力量抗拒秦国。如果秦国统治者同样能爱护六国的人民,那么秦就能从三世传下去,甚至可以传到万世都为君王,谁能够灭掉秦国呢?秦统治者来不及为自己的灭亡哀叹,只好让后世的人为他们哀叹;后世的人如果只是哀叹而不引以为鉴,那么又要再让后世的人为后世哀叹了。

阅读详情:http://www.wenku1.com/news/3691535FFD0171D5.html

范文四:阿房宫赋原文及翻译

六王毕,四海一,六国覆灭,天下统一。四川山林中的树蜀山兀,阿房出。木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。覆压三百余里,隔(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了离六日。骊山北构天日。从骊山的北面建起,曲折地向西而西折,直走咸延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩阳。二川溶溶,流浩荡荡地流进了宫墙。五步一座高楼,入宫墙。五步一十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,楼,十步一阁;廊屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。这腰缦回,檐牙高些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,啄;各抱地势,钩参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸心斗角。盘盘焉,象斗角。弯弯转转,曲折回环,象蜂房囷囷焉,蜂房水那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,涡,矗不知其几千不知道它们有几千万座。那长桥卧在水万落。长桥卧波,面上(象蛟龙),(可是)没有一点云未云何龙?复道彩,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的行空,不霁何虹?通道架在半空(象彩虹),(可是)并高低冥迷,不知西非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高东。歌台暖响,春低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南光融融;舞殿冷北西东。高台上传来歌声,使人感到暖袖,风雨凄凄。一意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘日之内,一宫之拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样间,而气候不齐。 凄冷。就在同一天内,同一座宫里,而

气候冷暖却截然不同。

妃嫔媵嫱,王子皇

孙,辞楼下殿,辇(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿来于秦。朝歌夜孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇弦,为秦宫人。明车来到秦国。(她们)早上唱歌,晚上星荧荧,开妆镜弹琴,成为秦皇的宫人。(清晨)只见也;绿云扰扰,梳星光闪烁,(原来是她们)打开了梳妆晓鬟也;渭流涨的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是腻,弃脂水也;烟她们)一早在梳理发鬓;渭水泛起一层斜雾横,焚椒兰油腻,(是她们)泼下的脂粉水呀;轻也。雷霆乍惊,宫烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰车过也;辘辘远异香。忽然雷霆般的响声震天,(原来听,杳不知其所之是)宫车从这里驰过;辘辘的车轮声渐也。一肌一容,尽听渐远,不知它驶向何方。(宫女们)态极妍,缦立远极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌视,而望幸焉;有肤,每一种姿态,都极为动人。(她们)不得见者三十六久久地伫立着,眺望着,希望皇帝能宠年。燕赵之收藏,幸光临;(可怜)有的人三十六年始终韩魏之经营,齐楚未曾见过皇帝的身影。燕国赵国收藏的之精英,几世几奇珍,韩国魏国聚敛的金银,齐国楚国年,剽掠其人,倚保存的瑰宝,都是多少年、多少代,从

叠如山;一旦不能人民手中掠夺来的,堆积如山。一旦国有,输来其间,鼎家破亡,不能再占有,都运送到阿房宫铛玉石,金块珠中。(从此)宝鼎(看作)铁锅,宝玉砾,弃掷逦迤,秦(看作)石头,黄金(当成)土块,珍人视之,亦不甚

惜。 珠(当作)砂砾,乱丢乱扔,秦人看着,也不觉得可惜。

嗟乎!一人之心,唉!一个人所想的,也是千万人所想的。千万人之心也。秦秦始皇喜欢繁华奢侈,老百姓也眷念着爱纷奢,人亦念其自己的家。为什么搜刮财宝时连一分一家。奈何取之尽锱厘也不放过,挥霍起来却把它当作泥沙铢,用之如泥沙?一样呢?甚至使得(阿房宫)支承大梁使负栋之柱,多于的柱子,比田里的农夫还要多;架在屋南亩之农夫;架梁梁上的椽子,比织机上的织女还要多;之椽,多于机上之参差不齐的瓦缝,比人们身上穿的丝缕工女;钉头磷磷,还要多;直的栏杆,横的门槛,比九州多于在庾之粟粒;的城廊还要多;琴声笛声,嘈杂一片,管弦呕哑,多于市比闹市里的人声还要喧闹。(这)使天人之言语。使天下下人们口里虽不敢说,但心里却充满了之人,不敢言而敢愤怒。秦始皇这暴君的心却日益骄横顽怒。独夫之心,日固。于是陈胜吴广揭竿而起,刘邦攻破益骄固。戍卒叫,函谷关;项羽放了一把大火,可惜那豪

函谷举,楚人一

炬,可怜焦土! 华的宫殿就变成了一片焦土!

呜呼!灭六国者六唉!灭六国的是六国自己,不是秦国。国也,非秦也。族灭秦国的是秦王自己,不是天下的人秦者秦也,非天下民。唉!如果六国的国君能各自爱抚自也。嗟夫!使六国己的百姓,就足以抵抗秦国了;(秦统各爱其人,则足以一后)如果也能爱惜六国的百姓,那就拒秦;使秦复爱六可以传位到三世以至传到万世做皇帝,国之人,则递三世谁能够灭亡他呢?秦国的统治者来不可至万世而为君,及为自己的灭亡而哀叹,却使后代人为谁得而族灭也?它哀叹;如果后代人哀叹它而不引以为秦人不暇自哀,而鉴,那么又要让更后的人来哀叹他们后人哀之;后人哀了。

之而不鉴之,亦使

后人而复哀后人

也。

阅读详情:http://www.wenku1.com/news/EB68C62DCA4FA9FA.html

范文五:《阿房宫赋》原文翻译对照

《阿房宫赋》原文翻译对照 阿房宫赋》

杜牧(803-852),字牧之,唐朝万年人(今西安),晚唐杰出的诗人、文学家,人称“小 杜”以别与杜甫。他与李商隐并称为“小李杜” 阿房宫赋》是杜牧的成名之作。他凭借 。 此文中了进士。

原文 译文 六国覆灭, 天下统一。 四川山林中的树木被砍 六王毕,四海一,蜀 (它)覆盖了三百多 山兀,阿房出。覆压三百 伐一空,阿房宫殿得以建成。 余里,隔离六日。骊山北 里地,几乎遮蔽了天日。从骊山的北面建起,曲折 构而西折,直走咸阳。二 地向西延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩浩荡 川溶溶,流入宫墙。五步 荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁; 一楼,十步一阁;廊腰缦 长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半 回, 檐牙高啄; 各抱地势, 空飞啄。这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势, 钩心斗角。盘盘焉,囷囷 参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。弯 焉,蜂房水涡,矗不知其 弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样 几千万落。长桥卧波,未 套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座。那长桥 , 云何龙?复道行空,不霁 卧在水面上(象蛟龙)(可是)没有一点云彩,怎 (象 何虹?高低冥迷,不知西 么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空 , ( 并非雨过天晴, 怎么会有虹霓产生? 东。 歌台暖响, 春光融融; 彩虹) 可是) 幽冥迷离, 使人辨不清南北西东。 舞殿冷袖,风雨凄凄。一 高高低低的楼阁, 使人感到暖意, 如同春天一般温 日之内,一宫之间,而气 高台上传来歌声, 暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交 候不齐。 加那样凄冷。就在同一天内,同一座宫里,而气候 冷暖却截然不同。 (六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女, 妃嫔媵嫱,王子皇 (她 孙, 辞楼下殿, 辇来于秦。 辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。 (清 朝歌夜弦,为秦宫人。明 们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。 (原来是她们)打开了梳妆的 星荧荧,开妆镜也;绿云 晨)只见星光闪烁, (原来是她们)一早在 扰扰,梳晓鬟也;渭流涨 明镜;又见乌云纷纷扰扰, (是她们)泼下的 腻, 弃脂水也; 烟斜雾横, 梳理发鬓;渭水泛起一层油腻, 焚椒兰也。雷霆乍惊,宫 脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒 (原来是)宫车 车过也;辘辘远听,杳不 兰异香。忽然雷霆般的响声震天, 辘辘的车轮声渐听渐远, 不知它驶向 知其所之也。一肌一容, 从这里驰过; (宫女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一

尽态极妍,缦立远视,而 何方。 (她们)久久 望幸焉;有不得见者三十 处肌肤,每一种姿态,都极为动人。 (可怜) 六年。燕赵之收藏,韩魏 地伫立着,眺望着,希望皇帝能宠幸光临; 之经营,齐楚之精英,几 有的人三十六年始终未曾见过皇帝的身影。 燕国赵 世几年,剽掠其人,倚叠 国收藏的奇珍, 韩国魏国聚敛的金银, 齐国楚国保 如山;一旦不能有,输来 存的瑰宝,都是多少年、多少代,从人民手中掠夺 其间,鼎铛玉石,金块珠 来的,堆积如山。一旦国家破亡,不能再占有,都 (从此)宝鼎(看作)铁锅,宝 砾, 弃掷逦迤, 秦人视之, 运送到阿房宫中。 玉(看作)石头,黄金(当成)土块,珍珠(当作) 亦不甚惜。 砂砾,乱丢乱扔,秦人看着,也不觉得可惜。

(www.wenku1.com)嗟乎!一人之心,千 唉!一个人所想的,也是千万人所想的。秦始 万人之心也。秦爱纷奢, 皇喜欢繁华奢侈, 老百姓也眷念着自己的家。 为什 人亦念其家。奈何取之尽 么搜刮财宝时连一分一厘也不放过, 挥霍起来却把 锱铢,用之如泥沙?使负 它当作泥沙一样呢?甚至使得 (阿房宫) 支承大梁 栋之柱,多于南亩之农 的柱子, 比田里的农夫还要多; 架在屋梁上的椽子, 夫;架梁之椽,多于机上 比织机上的织女还要多; 参差不齐的瓦缝, 比人们 之工女;瓦缝参差,多于 身上穿的丝缕还要多;直的栏杆,横的门槛,比九 周身之帛缕;直栏横槛, 州的城廊还要多;琴声笛声,嘈杂一片,比闹市里 多于九土之城郭;钉头磷 的人声还要喧闹。 (这) 使天下人们口里虽不敢说, 磷,多于在庾之粟粒;管 但心里却充满了愤怒。 秦始皇这暴君的心却日益骄 弦呕哑,多于市人之言 横顽固。 于是陈胜吴广揭竿而起, 刘邦攻破函谷关; 语。使天下之人,不敢言 项羽放了一把大火, 可惜那豪华的宫殿就变成了一 而敢怒。独夫之心,日益 片焦土! 骄固。戍卒叫,函谷举, 楚人一炬,可怜焦土! 呜呼!灭六国者六国 唉!灭六国的是六国自己,不是秦国。灭秦国 也, 非秦也。 族秦者秦也, 的是秦王自己,不是天下的人民。唉!如果六国的 非天下也。嗟夫!使六国 国君能各自爱抚自己的百姓,就足以抵抗秦国了; 各爱其人,则足以拒秦; (秦统一后) 如果也能爱惜六国的百姓, 那就可以 使秦复爱六国之人,则递 传位到三世以至传到万世做皇帝,谁能够灭亡他 三世可至万世而为君,谁 呢?秦国的统治者来不及为自己的灭亡而哀叹, 却 得而族灭也?秦人不暇 使后代人为它哀叹; 如果后代人哀叹它而不引以为 自哀,而后人哀之;后人 鉴,那么又要让更

后的人来哀叹他们了。 哀之而不鉴之,亦使后人 而复哀后人也。

阅读详情:http://www.wenku1.com/news/6B312F31E8899BBD.html

范文六:《阿房宫赋》原文与翻译

《阿房宫赋》原文与翻译

原文:

六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不得见者,三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜?

嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢

怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!

呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

翻译:

六国灭亡,秦始皇统一了中国。蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。从骊山之北构筑宫殿,曲折地向西延伸,一直修到秦京咸阳。渭水和樊川两条河,水波荡漾地流入宫墙。五步一栋楼,十步一座阁。走廊曲折像缦带一般回环,飞檐像禽鸟在高处啄食。楼阁各依地势的高下而建,像是互相环抱,宫室高低屋角,像钩一样联结,飞檐彼此相向,又像在争斗。盘旋地、曲折地,密接如蜂房,回旋如水涡,不知矗立着几千万座。长桥横卧在渭水上,(人们看了要惊讶:)天上没有云,怎么出现了龙?在楼阁之间架木筑成的通道横空而过,彩色斑斓,(人们看了要诧异:)不是雨过天晴,哪里来的彩虹?楼阁随着地势高高低低,使人迷糊,辨不清东西方向。台上歌声悠扬,充满暖意,使人感到有如春光那样和煦。殿中舞

袖飘拂,好象带来阵阵寒意,使人感到风雨交加那样凄冷。就在同一天,同一座宫里,气候竟会如此不同。

那些亡了国的妃嫔和公主们,辞别了自己国家的楼阁、宫殿,被一车车送来秦国,日夜献歌奏乐,成了秦宫里的宫女。星光闪烁,原来是她们打开了梳妆镜子;绿云缭绕,原来是她们正在早晨梳理发髻;渭水河面上浮起一层垢腻,原来是她们泼掉的脂粉水;空中烟雾弥漫,是她们在焚烧椒兰香料。皇帝的宫车驰过,声如雷霆,使人骤然吃惊;听那车声渐远,也不知驰到哪儿去了。宫女们用尽心思修饰容貌,打扮得极其娇媚妍丽,耐心地久立远视,盼望皇帝能亲自驾临。可是有许多宫女整整等了三十六年,还未见到皇帝。燕、赵、韩、魏、齐、楚收藏的财宝,聚敛的金玉,搜求的珍奇,这都是多少世代、多少年月以来,从人民那里掠夺来的,堆积得像山一样。一旦国家灭亡,不能占有了,统统运进了阿房宫。在这里把宝鼎当作铁锅,把美玉当作石头,把黄金当作土块,把珍珠当作沙石,随意丢弃,秦人看见了也不觉得可惜。

唉!一个人的心,也就是千万个人的心。秦始皇喜爱奢侈,老百姓也顾念自己的家业。为什么搜刮人民的财物一分一厘都不放过,挥霍时却像泥沙一样毫不珍惜呢?阿房宫中的柱子,比田里的农夫还多;架在梁上的椽子,比织布机上的女工还多;建筑物上的钉头,比粮仓里的粟粒还多;横直

密布的屋瓦,比(人民)身上的衣服还要多;栏杆纵横,比天下的城郭还多;嘈杂的器乐声,比闹市的人说话声还多。秦统治者穷奢极侈,使天下的老百姓敢怒但是不敢言。秦始皇这个独夫,却越来越骄横顽固。于是,陈胜、吴广揭竿而起,四方响应,刘邦攻破函谷关,项羽放了一把火,可惜富丽堂皇的阿房宫变成了一片焦土。

唉!灭亡六国的是六国自己,而不是秦国;灭亡秦国的是秦国自己,而不是天下百姓。唉!如果六国统治者都能爱护本国人民,那么就有足够的力量抗拒秦国。如果秦国统治者同样能爱护六国的人民,那么秦就能从三世传下去,甚至可以传到万世都为君王,谁还能灭掉秦国呢?秦统治者来不及为自己的灭亡哀叹,只好让后世的人为他们哀叹;后世的人如果只是哀叹而不引为鉴戒,那么又要让再后世的人为他们哀叹了。

阅读详情:http://www.wenku1.com/news/CF017894F1389456.html

范文七:阿房宫赋原文翻译

阿房宫赋原文翻译

查看有无更新版本

关键字:阿房宫赋 2006-7-2

杜牧·阿房宫赋翻译译文

阿房宫赋原文:

六王毕,四海一,蜀(shu)山兀wu,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷(qun)(焉(yan),蜂房水涡(wo),矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(ji)何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦不能有,输来其间,鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟iē乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢zī、zhū,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛多于九土之城郭;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!

呜呼!灭六国者六国也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

阿房宫赋翻译:

六国覆灭,天下统一。四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座。那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖却截然不同。

(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。(清晨)只见星光闪烁,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发鬓;渭水泛起一层油腻,(是她们)泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香。忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫车从这里驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,不知它驶向何方。(宫女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每一种姿态,都极为动人。(她们)久久地伫立着,眺望着,希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三十六年始终未曾见过皇帝的身影。燕国赵国收藏的奇珍,韩国魏国聚敛的金银,齐国楚国保存的瑰宝,都是多少年、多少代,从人民手中掠夺来的,堆积如山。一旦国家破亡,不能再占有,都运送到阿房宫中。(从此)宝鼎(看作)铁锅,宝玉(看作)石头,黄金(当成)土块,珍珠(当作)砂砾li,乱丢乱扔,秦人看着,也不觉得可惜。

唉!一个人所想的,也是千万人所想的。秦始皇喜欢繁华奢侈,老百姓也眷念着自己的家。为什么搜刮财宝时连一分一厘也不放过,挥霍起来却把它当作泥沙一样呢?甚至使得(阿房宫)支承大梁的柱子,比田里的农夫还要多;架在屋梁上的椽子,比织机上的织女还要多;参差不

齐的瓦缝,比人们身上穿的丝缕还要多;直的栏杆,横的门槛,比九州的城廊还要多;琴声笛声,嘈杂一片,比闹市里的人声还要喧闹。(这)使天下人们口里虽不敢说,但心里却充满了愤怒。秦始皇这暴君的心却日益骄横顽固。于是陈胜吴广揭竿而起,刘邦攻破函谷关;项羽放了一把大火,可惜那豪华的宫殿就变成了一片焦土!

唉!灭六国的是六国自己,不是秦国。灭秦国的是秦王自己,不是天下的人民。唉!如果六国的国君能各自爱抚自己的百姓,就足以抵抗秦国了;(秦统一后)如果也能爱惜六国的百姓,那就可以传位到三世以至传到万世做皇帝,谁能够灭亡他呢?秦国的统治者来不及为自己的灭亡而哀叹,却使后代人为它哀叹;如果后代人哀叹它而不引以为鉴,那么又要让更后的人来哀叹他们了。

阅读详情:http://www.wenku1.com/news/19983E75663142CD.html

范文八:《阿房宫赋》原文与翻译

注册 | 登录

到百度贴吧首页

新闻 网页 贴吧 知道 MP3 图片视频 百科 1206 百度一下

吧内搜索 | 帮助 进入贴吧 进入 i 贴吧 贴子搜索

[图]

百度贴吧 > 1206 吧 > 浏览贴子 吧主: 天鹰战士一号机鈊ㄨ誶ˇ√ 蓝蓝蓝ゝ 快速回复 切换到加强版

贴吧投诉

共有 20 篇贴子

1 《阿房宫赋》原文与翻译

原文: 六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不得见者,三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜?

嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土! 翻译:六国灭亡,秦始皇统一了中国。蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。从骊山之北构筑宫殿,曲折地向西延伸,一直修到秦京咸阳。渭水和樊川两条河,水波荡漾地流入宫墙。五步一栋楼,十步一座阁。走廊曲折像缦带一般回环,飞檐像禽鸟在高处啄食。楼阁各依地势的高下而建,像是互相环抱,宫室高低屋角,像钩一样联结,飞檐彼此相向,又像在争斗。盘旋地、曲折地,密接如蜂房,回旋如水涡,不知矗立着几千万座。长桥横卧在渭水上,(人们看了要惊讶:)天上没有云,怎么出现了龙?在楼阁之间架木筑成的通道横空而过,彩色斑斓,(人们看了要诧异:)不是雨过天晴,哪里来的彩虹?楼阁随着地势高高低低,使人迷糊,辨不清东西方向。台上歌声悠扬,充满暖意,使人感到有如春光那样和煦。殿中舞袖飘拂,好象带来阵阵寒意,使人感到风雨交加那样凄冷。就在同一天,同一座宫里,气候竟会如此不同。

那些亡了国的妃嫔和公主们,辞别了自己国家的楼阁、宫殿,被一车车送来秦国,日夜献歌奏乐,成了秦宫里的宫女。星光闪烁,原来是她们打开了梳妆镜子;绿云缭绕,原来是她们正在早晨梳理发髻;渭水河面上浮起一层垢腻,原来是她们泼掉的脂粉水;空中烟雾弥漫,是她们在焚烧椒兰香料。皇帝的宫车驰过,声如雷霆,使人骤然吃惊;听那车声渐远,也不知驰到哪儿去了。宫女们用尽心思修饰容貌,打扮得极其娇媚妍丽,耐心地久立远视,盼望皇帝能亲自驾临。可是有许多宫女整整等了三十六年,还未见到皇帝。燕、赵、韩、魏、齐、楚收藏的财宝,聚敛的金玉,搜求的珍奇,这都是多少世代、多少年月以来,从人民那里掠夺来的,堆积得像山一样。一旦国家灭亡,不能占有了,统统运进了阿房宫。在这里把宝鼎当作铁锅,把美玉当作石头,把黄金当作土块,把珍珠当作沙石,随意丢弃,秦人看见

了也不觉得可惜。

唉!一个人的心,也就是千万个人的心。秦始皇喜爱奢侈,老百姓也顾念自己的家业。为什么搜刮人民的财物一分一厘都不放过,挥霍时却像泥沙一样毫不珍惜呢?阿房宫中的柱子,比田里的农夫还多;架在梁上的椽子,比织布机上的女工还多;建筑物上的钉头,比粮仓里的粟粒还多;横直密布的屋瓦,比(人民)身上的衣服还要多;栏杆纵横,比天下的城郭还多;嘈杂的器乐声,比闹市的人说话声还多。秦统治者穷奢极侈,使天下的老百姓敢怒但是不敢言。秦始皇这个独夫,却越来越骄横顽固。于是,陈胜、吴广揭竿而起,四方响应,刘邦攻破函谷关,项羽放了一把火,可惜富丽堂皇的阿房宫变成了一片焦土。

唉!灭亡六国的是六国自己,而不是秦国;灭亡秦国的是秦国自己,而不是天下百姓。唉!如果六国统治者都能爱护本国人民,那么就有足够的力量抗拒秦国。如果秦国统治者同样能爱护六国的人民,那么秦就能从三世传下去,甚至可以传到万世都为君王,谁还能灭掉秦国呢?秦统治者来不及为自己的灭亡哀叹,只好让后世的人为他们哀叹;后世的人如果只是哀叹而不引为鉴戒,那么又要让再后世的人为他们哀叹了。

呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

作者: 天鹰战士一号机 17 位粉丝

2010-3-12 19:42 回复此发言

2 回复:《阿房宫赋》原文与翻译

批注 :译文的最后段是失误弄上去的 莫抄

作者: 天鹰战士一号机 17 位粉丝

2010-3-12 19:51 回复此发言

3 回复:《阿房宫赋》原文与翻译

宫女们用尽心思修饰容貌,打扮得极其娇媚妍丽,耐心地久立远视,盼望皇帝能亲自驾临。 这个跟上次翻的不一样么嘎丶

这个版本翻译得含蓄多乐 …丶

作者: 蓝蓝蓝ゝ 5 位粉丝

2010-3-12 21:11 回复此发言

4 回复:《阿房宫赋》原文与翻译

没办法= = 人家是百科里面找出来的扼

作者: 天鹰战士一号机 17 位粉丝

2010-3-12 21:24 回复此发言

5 回复:《阿房宫赋》原文与翻译

阿房宫要翻译的喽哇?

作者: 〖阿噢〗 5 位粉丝

2010-3-12 22:04 回复此发言

6 回复:《阿房宫赋》原文与翻译

我也想问来着。- -、、

作者: 总是歪的 15 位粉丝

2010-3-12 22:42 回复此发言

7 回复:《阿房宫赋》原文与翻译

- - 要翻译的??

作者: 鈊ㄨ誶ˇ√ 12 位粉丝

2010-3-13 11:12 回复此发言

你们下星期一不要翻译的么?

作者: 天鹰战士一号机 17 位粉丝

2010-3-13 12:07 回复此发言

9 回复:《阿房宫赋》原文与翻译

啊吗娘厄、昨天、弄得我以为要翻译的、- - 差一点、~~

作者: 总是歪的 15 位粉丝

2010-3-13 16:52 回复此发言

10 回复:《阿房宫赋》原文与翻译

现在么都翻译好了 - -

改写抖都不会 = =

作者: 鈊ㄨ誶ˇ√ 12 位粉丝

2010-3-20 11:24 回复此发言

11 回复:《阿房宫赋》原文与翻译

很熟悉的文章

作者: 叫你嘛的 333 位粉丝

2010-3-20 17:59 回复此发言

12 回复:《阿房宫赋》原文与翻译

那俺就不批你的会员了

作者: 天鹰战士一号机 17 位粉丝

2010-3-20 20:30 回复此发言

13 回复:《阿房宫赋》原文与翻译

为嘛

作者: 叫你嘛的 333 位粉丝

2010-3-21 15:06 回复此发言

14 回复:《阿房宫赋》原文与翻译

- - 饿 信息课...

我来了 =-- = =

作者: 鈊ㄨ誶ˇ√ 12 位粉丝

2010-3-22 13:50 回复此发言

15 回复:《阿房宫赋》原文与翻译

- - 耶~~~

再来一条~~~

作者: 鈊ㄨ誶ˇ√ 12 位粉丝

2010-3-22 13:58 回复此发言

16 回复:《阿房宫赋》原文与翻译

- - 没人睬我 0 0

我飘~~~

作者: 鈊ㄨ誶ˇ√ 12 位粉丝

2010-3-25 08:33 回复此发言

17 回复:《阿房宫赋》原文与翻译

作者: 叫你嘛的 333 位粉丝

2010-3-25 22:07 回复此发言

- - 真的没人理我。。

作者: 鈊ㄨ誶ˇ√ 12 位粉丝

2010-3-26 17:27 回复此发言

19 回复:《阿房宫赋》原文与翻译

回复:18楼

您一个人唱戏、 不辍的、

作者: 蓝蓝蓝ゝ 5 位粉丝

2010-3-26 17:58 回复此发言

20 回复:《阿房宫赋》原文与翻译

= =

低调。。

作者: 鈊ㄨ誶ˇ√ 12 位粉丝

2010-3-26 18:28 回复此发言

共有 20 篇贴子

发表回复

标 题: 回复:《阿房宫赋》原文与翻译 内 容:

图片/视频链接: http:// ( 如何贴图 / 贴视频? ) 用户名: 您目前是匿名发表 登录 | 注册

验证码:

请点击后输入验证码,加入会员后本吧发贴免验证码。©2010 Baidu 贴吧协议 意见反馈 发 表

阅读详情:http://www.wenku1.com/news/2CD69631B3C6CA4D.html

范文九:阿房宫赋原文+翻译

阿房宫赋原文:

六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离六日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦不能有,输来其间,鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛多于九土之城郭;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!

呜呼!灭六国者六国也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

阿房宫赋翻译:

六国覆灭,天下统一。四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座。那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿

佛风雨交加那样凄冷。就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖却截然不同。

(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。(清晨)只见星光闪烁,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发鬓;渭水泛起一层油腻,(是她们)泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香。忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫车从这里驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,不知它驶向何方。(宫女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每一种姿态,都极为动人。(她们)久久地伫立着,眺望着,希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三十六年始终未曾见过皇帝的身影。燕国赵国收藏的奇珍,韩国魏国聚敛的金银,齐国楚国保存的瑰宝,都是多少年、多少代,从人民手中掠夺来的,堆积如山。一旦国家破亡,不能再占有,都运送到阿房宫中。(从此)宝鼎(看作)铁锅,宝玉(看作)石头,黄金(当成)土块,珍珠(当作)砂砾,乱丢乱扔,秦人看着,也不觉得可惜。

唉!一个人所想的,也是千万人所想的。秦始皇喜欢繁华奢侈,老百姓也眷念着自己的家。为什么搜刮财宝时连一分一厘也不放过,挥霍起来却把它当作泥沙一样呢?甚至使得(阿房宫)支承大梁的柱子,比田里的农夫还要多;架在屋梁上的椽子,比织机上的织女还要多;参差不齐的瓦缝,比人们身上穿的丝缕还要多;直的栏杆,横的门槛,比九州的城廊还要多;琴声笛声,嘈杂一片,比闹市里的人声还要喧闹。(这)使天下人们口里虽不敢说,但心里却充满了愤怒。秦始皇这暴君的心却日益骄横顽固。于是陈胜吴广揭竿而起,刘邦攻破函谷关;项羽放了一把大火,可惜那豪华的宫殿就变成了一片焦土!

唉!灭六国的是六国自己,不是秦国。灭秦国的是秦王自己,不是天下的人民。唉!如果六国的国君能各自爱抚自己的百姓,就足以抵抗秦国了;(秦统一后)如果也能爱惜六国的百姓,那就可以传位到三世以至传到万世做皇帝,谁能够灭亡他呢?秦国的统治者来不及为自己的灭亡而哀叹,却使后代人为它哀叹;如果后代人哀叹它而不引以为鉴,那么又要让更后的人来哀叹他们了。

阅读详情:http://www.wenku1.com/news/279BFDD3DA123AC6.html

范文十:阿房宫赋鉴赏原文及翻译

阿房宫赋鉴赏原文及翻译

原文:六王毕。四海一。蜀山兀。阿房出。

翻译:六国覆灭(了)。天下统一(了)。蜀地的山林伐光(了)。阿房宫建成(了)。

讲解:“毕”“一”“兀”“出”都是动词。人教版原文标点为“六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。”这里将前三个逗号全部换为句号,意在通过延长句间停顿以加强语势。翻译时,每个句子末尾加上一个“了”字,其意义与此相同。

鉴赏:用四个三字对偶句式,概括了无限深广的内容,简洁而雄健,涵盖全文,叙事中寓褒贬。

“六王毕。四海一。”极写秦兴之骤。一“毕”一“一”,一抑一扬。让我们读者不得不思考:“六王”为什么会“毕”?“四海”为什么会“一”?原因何在?作者又为什么抑?为什么扬?目的何在?

“蜀山兀。阿房出。”极写修阿房宫工程浩大。一“兀”一“出”,一因一果,亦是一苦一乐。在这里,我们读者不得不思考:为什么是“蜀山”“兀”?此一问,阿房宫的宏大,秦始皇的骄奢,人民的血汗和生命,岂不历历而在目前?

读完全篇,我们不难发现:“六王”之毕,实因其未能“各爱其人”,秦之亡,亦是因其未能“爱六国之人”,那时,再回头来看这开头,难道还不能发现作者所有的情感意思,早藏蕴于开头十二字中乎?难道还不能感受这四个三字句一句一意层层逼进,又句句押韵音节迅急,有如骏马下坡俊快无比的气势吗?

原文:覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。 翻译:覆盖重压着三百多里的土地,完全遮蔽了天空和太阳。从骊山向北构筑,(再)向西弯折,一直延伸到咸阳。(渭水和樊川)两条河流,缓缓地流进宫墙。

讲解:“骊山”“北”“西”都是名词作了状语。“而”为承接关系的连词。

鉴赏:紧承“出”字,总写阿房宫的规模。“覆压”极言其占地广,“隔离”极言其楼宇高。“骊山”“二川”再衬其占地广,楼宇高。从此句开始,作者开始用繁笔展开描写阿房宫。 原文:五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。

翻译:五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊像腰带一样曲折迂回,屋檐像鸟喙一样向高空飞啄;(亭台楼阁)各自依凭不同的地势,(参差环抱)都向中心汇聚,(密密匝匝)屋檐对峙交叠。盘旋婉转,屈曲回环,像蜂房,如水涡(精致套连),挺拔矗立,不知道它们有几千万座。

讲解:“缦”本是一种丝织品,活用为动词,“像腰带一样曲折”。“高”这里用作状语,“向高空”。“焉”助词“„„的样子”,与“盘盘”“囷囷”组成短语,与“蜂房水涡”同样在句子中作状语。“其”为代词“它们”。

鉴赏:“五步”“十步”极写楼阁众多,“廊腰”“檐牙”极写姿态生动,“各抱”“勾心”极写布局精巧,“盘盘”“囷囷”“蜂房水涡”极写其姿态各异。三组四言骈句,一组散行长句,语言亦与内容相一致,整齐而又富于变化,充满了想象和灵动之气。

原文:长桥卧波——未云何龙?复道行空——不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

翻译:长桥横卧在水面上——没有一点云彩,哪里来的蛟龙(飞腾)?双层的楼间通道架在半空——并非雨过天晴,哪里来的(七彩)霓虹?高低参差、幽冥迷离的楼阁,(使人)辨不清南北西东。

讲解:“长桥卧波”“复道行空”两句中,省略了介词“于”。原文在“长桥卧波”“复道行空”两句后都用了逗号,这里改作“破折号”,其意为延展语音,加长停顿,以符合语义的跌宕。 鉴赏:用这样跌宕的疑问句写出的比喻句,让人惊叹!惊叹于景物之美,更惊叹于作者笔法之妙:虽是整句,却跌宕如斯!相较于前一组句子的整散结合,更进一层。

原文:歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐! 翻译:歌台上乐音温柔,呈现出和乐的春光;舞殿里彩袖飘拂,引动出凄冷的风雨。在同一天之内,在同一座宫里,气候却截然不同!

讲解:第一组句子有意译的成分。如果完全直译的话,应该翻译作:歌台上(有)温柔的乐音,(到处是)春光和乐(的景象);舞殿里(有)彩袖飘拂,(引动出)风雨凄冷。原文中“气候不齐”后的标点为句号,这里改作叹号,更能体现杜牧对阿房宫规模之大、对秦王生活之侈的惊叹。

鉴赏:用歌舞的效果来衬托阿房宫规模之大,顺势过渡到下文的生活描述。在这里,两组严整的句子描述景象,一组自由的散行句子表达自己的感叹,产生的语势极为强劲。

第二段:

原文:妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。

翻译:(六国的)妃子嫔妇、诸侯的女儿孙女,辞别了故国的宫殿楼阁,乘坐辇车来到秦国。(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦国的宫人。

讲解:“辞楼下殿”用了互文修辞,翻译时要调整语序。“辇”为名词作状语,表示动作的方式“乘坐辇车”。“于”为介词,引介出动作的目标。“朝”“夜”亦为名词作状语,表示动作的时间,“在白天”“在夜里”。“歌”“弦”为名词作动词,“唱歌”“弹琴”。

鉴赏:上承“六王毕”,极写阿房宫中的宫女出身的高贵,冥冥中也暗示了秦统治者的命运。只是平平叙来,更有事实的不可逆转性。

原文:明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

翻译:明亮的星光闪闪烁烁,(是她们)打开了梳妆的明镜;乌黑的云彩纷纷扰扰,(是她们)梳理着清晨的发髻;渭水泛起一层油腻,(是她们)泼下的脂粉水;烟雾缭绕弥漫,(是她们)焚燃了熏香椒兰。

讲解:是一组判断句式,主语为主谓短语。“绿云”就是“黑云”,“青丝”就是“黑头发”,“青眼”就是“黑眼珠”„„“涨”读音为“zhǎng”,有上涨之意。“烟斜雾横”是互文修辞,翻译时要调整语序。

鉴赏:紧承上句,四组句子使用排比、比喻、夸张等修辞,分别从妆镜、头发、化妆品、香料四个方面,渲染美女之多,生活之侈。而写美女之多,生活之侈,实则极写秦始皇骄奢淫逸,所选美人及美人所用之器具都是当时的极品。

原文:雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者三十六年。

翻译:雷霆忽然震响,(是)宫车驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,远远的,不知道它所去的地方。(宫女们)把自己的每一处肌肤、每一种容貌,都修饰到最为美好,最为妩媚,(然后)久久伫立着,期望始皇的宠幸光临;(可)有的人三十六年没有能够见到始皇。

讲解:“惊”为大的呼声,译为“震响”。“也”表示肯定陈述的结束,与前一组句子中一样,形成了判断。“远听”为“听远”,译为“越听越远”或“渐听渐远”。“杳”为“远”。“所之”为“所+动词”的固定短语,“之”为动词“去”或“到”。“尽”“极”都是动词,“修饰到尽头”“修饰到极点”。“望”为动词“期望”。“幸”为动词活用为名词“宠幸”。“焉”有二解:兼词“到她那里”;语助词,不译。“者”用于动宾短语之后,表示“„„的情况”。 鉴赏:在上句的紧逼之下,此句不得不出,直接写出了秦始皇的宠幸--“雷霆”句写出了宫车之伟,行车之速,兼及阿房宫之规模巨大。“一肌一容”极写宫女为求宠幸而迟迟努力,然而,那么多的宫女怎么宠幸得过来呢?不论宫女如何为求君王宠幸而都有不可得者。“有不得见者三十六年”一语道尽宫女之辛酸,道尽秦始皇之淫逸。

原文:燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦不能

有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤;秦人视之,亦不甚惜。

翻译:燕国赵国收藏的珍宝,韩国魏国聚敛的金玉,齐国楚国保存的瑰奇,(都是)多少代、多少年,(从)他们的人民手中掠夺来,堆积得像山一样。(可是国家破亡,所有这一切)一天都不能再占有,被运送(到)阿房宫中。宝鼎被当作铁锅,宝玉被当作石头,黄金被当成土块,珍珠被当作砂砾,丢得到处都是,秦国人看待它们,也不怎么爱惜。

讲解:“收藏”“经营”“精英”三词都是名词,指六国所收藏聚敛的珍宝器物。“剽掠其人”在“其人”前省略了介词“于”,“于其人”作状语,后置了,“其人”的意思是“他们的人民”。“输来其间”一句的主语和“剽掠其人”“倚叠如山”的主语一样,都是“收藏”“经营”“精英”这些“珍宝器物”,所以,为被动句。“鼎铛玉石”以下三句中的“鼎”“玉”“金”“珠”四个词语是“弃掷”的主语,所以,“鼎铛玉石、金块珠砾”应该都是被动句,此被动与“弃掷”这个被形成了连动之势;有人将其解释为“特殊的意动用法”“名词作状语、名词动用”都不顺畅。因为紧接着下文是“秦人视之,亦不甚惜”,是对上面现象的概括。也因为基于这样的理解。

鉴赏:“六国”,写地域之广,“几世几年”,写时间之久,“剽掠”写搜刮之厉,“收藏”“经营”“精英”写物品之美,“倚叠如山”写搜刮之多。“一旦不能有”是因为“六王毕”,是因为有了一个更加强大的“剽掠者”--“秦人”。“秦人”在剽掠之后,对所得到的器物并不爱惜,“鼎铛玉石,金块珠砾”八个字,四个短语,每个短语中一贵一贱,用这样巨大的反差再加上“弃掷逦迤”,更揭露了“秦人”荒淫奢侈、挥金如土的罪恶生活。同时不也暗示了秦人所剽掠的器物珍宝亦将“一旦不能有”吗?

第三段:

原文:嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?

翻译:唉!一个人的心思,(也是)千万人的心思。秦始皇喜欢繁华奢侈,百姓也眷念自己的家庭。为什么搜刮钱财时达到一锱一铢也不放过的极点,挥霍它们时却像泥沙一样呢? 讲解:“其”人称代词“自己的”。“尽 ”为动词“达到顶点”。

鉴赏:一叹一问,从最普通的人性角度出发,对秦统治者的残民自肥进行了有力的揭露和控诉。“秦”“人”并提,说明并无高低贵贱的区别;“奈何”一问,却问出了多少的无奈和辛酸?

原文:使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;管弦呕哑,多于市人之言语。

翻译:使得支承大梁的柱子,比田里的农夫(还要)多;架在屋梁上的椽子,比织机上的织女(还要)多;参差不齐的瓦缝,比人们身上穿的丝缕(还要)多;纵纵横横的栏杆门槛,比九州的城郭(还要)多;裸露的钉头,比粮仓里的谷粒(还要)多;呕哑的琴声笛声,比闹市里的人声(还要)多。

讲解:“于”介词“比”,与其宾语形成的介宾短语作了状语,后置了。“瓦缝参差”“钉头磷磷”“管弦呕哑”都是定语后置的特殊句式。“直栏横槛”为互文修辞,翻译时要调整为“纵横交错的栏杆门槛”。

鉴赏:六个夸张铺排在一起,好像飞瀑一般直泻而下,虽是同一意思却不重复,虽是议论却极形象。阿房宫中的事物与民间的事物一一对比,尽情夸张,把秦始皇奢侈享乐造成人民生活痛苦的社会现象揭露的一览无遗。

原文:使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。

翻译:使天下的百姓不敢说话,却敢于(在心中)愤怒。秦始皇这暴君的心却日益骄横顽固。 讲解:“而”为转折连词“却”。句首“使”字与前一组排比相对应,进一步写秦始皇的暴政。

鉴赏:飞瀑之下,必有深潭。繁笔铺排之下,又是简笔陈述,情感的积聚将在刹那间爆发。 原文:戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!

翻译:戍守边疆的士卒(陈胜、吴广)一声大叫,函谷关就被(刘邦)攻占了,楚国人(项羽)放了一把火,可惜(那阿房宫)就变成了一片焦土!

讲解:“函谷举”为被动句式,“函谷关被攻占”。“一炬”为句词动用,“放一把火”。

鉴赏:十四个字,三件史实,“可怜焦土”四个字结了前文所有的铺排渲染,无穷感慨充溢其间:威震四海的秦王朝土崩瓦解,美轮美奂的阿房宫灰飞烟灭。再想想唐朝的统治者:无视史鉴,沉湎声色,大起宫室,身居积薪之上,仍以为安。“楚人一炬,可怜焦土”,作者的不安与忧愤溢于言表。

第四段:

原文:呜呼!灭六国者六国也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。

翻译:唉!灭六国的是六国自己,不是秦国。灭秦国的是秦王自己,不是天下的人民。 讲解:“者„„也”“非”都表示判断,一肯定一否定。

鉴赏:以更加沉重的叹词“呜呼”开始,以两组判断句为续,而每一组判断句都由一肯定一否定两个针锋相对的判断组成,深沉而又犀利地指出六国和秦朝亡国的根本原因都在自身。 原文:嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?

翻译:唉!如果六国的国君能各自爱抚自己的百姓,那么(依靠他们)就足以抵抗秦国了;如果秦(统一后)也能爱惜六国的百姓,那么就可以传位到三世以至传到万世做皇帝,谁能够消灭呢?

讲解:“使”“则”为假设关系的连词,翻译为“如果„„那么”。“足以”为固定的短语,与现代汉语中的相同。“而”转折连词,在这里可以不翻译。

鉴赏:“嗟夫”一叹,继之以两个假设,而两个假设又是一陈述,一反问,极尽跌宕地表达了作者内心的深深遗憾。在作者的遗憾中,岂不深深地蕴含着他对唐朝统治者的建议? 原文:秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

翻译:秦人没有时间亲自(为自己的灭亡而)哀叹,那么后代人为它哀叹;后代人为它哀叹但是却不以它为鉴,又要让(他们的)后人再为他们哀叹了。

讲解:“哀”为特殊的词类活用,为动用法;翻译为:“为„„哀叹”。“鉴”为另一种特殊的词类活用,意为用法;翻译为:“以„„为鉴”。第一个“而”为顺承关系的连词,翻译为“那么”。第二个“而”为转折关系的连词,翻译为:“却”。第三个“而”为主谓之间的连词,这里不翻译。

鉴赏:以“哀”“鉴”两字向后人提出劝戒,揭示全文主旨,此为卒章显志,水到渠成。读至此,再回头看前面的铺排叙写,作者的深意时时可见也。

阅读详情:http://www.wenku1.com/news/281AC6D638F9E71E.html