爱情与金钱主要内容

爱情与金钱主要内容

【范文精选】爱情与金钱主要内容

【范文大全】爱情与金钱主要内容

【专家解析】爱情与金钱主要内容

【优秀范文】爱情与金钱主要内容

范文一:金钱的魔力主要内容

金钱的魔力主要内容(一)

  读了这篇文章,“当作者拿出这张百万英镑的时候,老板的笑容就定在了脸上……”读了这篇文章,里面的对人物的描写使我久久不能忘怀,他们处处表现出来的败坏品质让我感到难受。

  读了《金钱的魔力》这篇文章,使我懂得了一个道理:在钱的诱惑下,我们需要保持理智,不能为钱所迷惑。人没钱不要紧,道德是人生的最大认识和启发。我们读书确实是为以后可挣更多的钱、得到更多的知识,但读书的“隐藏密码”更是认识道德。很多人被金钱所迷惑了自我,不惜一切代价的去与金钱打交道,这会让你痛悔与痛恨自己一辈子。苏联教育家马可连柯说得好:金钱!金钱是人类所有发明中是近似恶魔的一种发明。再没有其它东西比在金钱上有更多的卑鄙和欺骗,因而也没有其它方面能为培植伪善提供这么丰脾的土地。如果当初没有金钱,人类可能不会为金钱产生一场场战斗;没有金钱,可能世界上没有偷东西的小偷;没有金钱,一个个人就不会为金钱而死;没有金钱,幸福的家庭可能会更多、更多。

  我曾听过这样的一个故事:讲的是香港的一个中学生为毒贩子卖毒及买毒,将这些毒品送到各家后将可得到上百元的奖励,得到的钱是为他那个聚赌为性的妈妈还高利贷。听了这个故事,你觉得那个中学生的做法是错的。错了,你错了,他的做法半对半错。你可能会问,这是为什么?因为这个中学生为他的妈妈还债是没错的,但用这种手法还债,如果用法律的角度来看,(m.lz13.cn)可以说这个中学生是无知的、天真的,用自己的生命来换回债款,这也许不值得。如果他妈妈知道她的孩子这样用生命换回债款,一定会很伤心。“孝敬”是每个孩子的本性。这个孩子如果当时用自己的聪明才智、自己的双手,将挣来的钱还债,这也许是一次成功的体验。

  金钱的魔力主要内容(二)

  《金钱的魔力》这篇课文,主要讲的是:一个拥有着百万英镑的流浪汉,进一家服装店买衣服。在没有拿出那张大钞票的时候,遭遇了服务员的冷落,把最蹩脚的衣服给了他,等他拿出了那张大钞票,不仅受到了老板热情的对待与礼待,而且莫名奇妙的定了许多各式各样衣服,听了许多奉承话,连那个服务员的态度也改了。

  看了这篇课文,觉得这老板、和服务员,实在是太看重钱财了,虽然有钱是很好,能买衣服、食物、首饰……但也不能人前不认人吧!世界上其实有许多东西使用金钱买不到的,也无法用金钱来衡量的,比如说,亲情、友情、爱情……我曾听说这样一个故事:那天夜里,男孩骑着摩托车带着女孩超速行驶,他们彼此深爱着对方。女孩对男孩说:“慢一点,我害怕!”男孩说:“没事儿,这样很有趣!”女孩央求道:“求求你,这样太吓人了!”“好吧,那你说你爱我!”“好,我爱你,现在你能慢下来了吗?”“紧紧的拥抱我一下。”女孩紧紧的拥抱了他,说:“现在你能慢下来了吗?”“你可以脱下我的头盔自己带上吗,他令我感到不舒服,还影响我驾车。”第二天,报纸上登道:一辆摩托车因刹车失灵而装在一个建筑物上,车上有两人,一个死亡,一个幸存。驾车的男孩知道刹车失灵,但他没有告诉女孩,因为那样会让女孩感到害怕。相反,他让女孩最后一次说爱她,最后一次拥抱他,并让他带上自己头盔,结果,女孩活着,他自己却死了。就在一会儿的时间里,就在平常的生活中,爱向我们展示了一个美丽的神话!

  你们觉得这么感人的爱情,用那渺小的金钱可以买到吗?金钱的确能为我们带来幸福,但要切记:金钱永远不是万能的!生带不来,死也带不去!

* 丑小鸭主要内容

* 童年第一章主要内容

* 中华少年主要内容

范文二:1---2爱情与金钱

爱情与金钱:2 Chapter

It was seven o'clock on Saturday evening.Jackie stood at the window.A car drove slowly up to the front door and stopped.A tall man with white hair got out,It was Albert,the husband of Molly's sister. 'Here's Uncle Albert,'Jackie said.'Always late.'

星期六晚上7点。杰基站在窗前。一辆小车徐徐驶到前门停下来。一个白头发、高个子的男人下了车,他是艾伯特,莫利姐姐的丈夫。

She went out of the room and opened the front door.Albert came in and went at once to Molly.

“是艾伯特姨父,”杰基说。“他总是迟到。”

'Oh,dear.I'm very late.I am sorry,'Albert said.'Fifty years old today!What a wonderful dress!'

她走出房间打开前门。艾伯特走进来,立刻便走向莫利。

Molly did not smile.'Thank you,Albert.We're all getting older.'Tonight she wore a long black dress,and the two black dogs sat at her feet.'Everyone is here now.Let's go in to dinner,'she said. “哦,亲爱的,抱歉,我来得太迟了,”艾伯特说。“今天是你50岁生日!多漂亮的裙子!”

Everyone stood up and went to the table.

莫利没有笑。“谢谢你,艾伯特。我们都老了。”今晚她穿了一条长长的黑裙子,两条黑狗蹲在她脚边。“现在大家都到了,咱们吃饭吧。”她说。

'The table looks nice,Jackie.What wonderful flowers!'Diane said.She was a beautiful girl,with long black hair and dark blue eyes.She wore a long red dress.

大家都站起来走到桌前。

Albert sat down next to Roger Roger was Molly's son,her second child.He lived in Cambridge,in an expensive house.

“餐桌看起来不错,杰基。多美的花啊!”黛安娜说。她是个美丽的女孩,有一头长长的黑头发和一双深蓝色的眼睛,她穿了一条红色的长裙。

'Someone called Peter stopped me down the road,'Albert said.'Who is he? He's very angry with you,Molly.'

艾伯特坐在罗杰的旁边。罗杰是莫利的儿子,她的第二个孩子。他住在剑桥一幢昂贵的房子里。

'That's Peter Hobbs,from the house across the road,'Jackie said

quickly.She looked across the table at Molly.'He lost his job last week and he's angry with everyone.'

“有个叫彼特的人沿路阻挡我,”艾伯特说。“他是谁?他很生你的气,莫利。” 'It's Molly he doesn't like,'Albert said.

“那是彼得·霍布斯,家住在马路对面的房子里。”杰基很快地说。她看着餐桌对面的莫利。“他上周丢了工作,他生每个人的气。”

Molly said nothing.Everyone began to eat.

“他不喜欢的是莫利,”艾伯特说。

'How is Aunt Annie?'Jackie asked.

莫利一言不发。大家开始吃东西。

'She's much worse now,'Albert said.'She stays in bed all the time.She needs a nurse twenty-four hours a day.'

“安妮姨妈好吗?”杰基问。

'I am sorry,'Molly said.

“她现在更糟糕了,”艾伯特说。“她所有时间都呆在床上。她一天24小时都需要护士。”

Albert stopped eating and looked at Molly.'It's very difficult and very expensive,you know.Annie feels very unhappy because you don't visit her,Molly.She loves you very much.You are her little sister;you know.' “我真难过”,莫利说。

Molly closed her eyes for a minute.' I know that,Albert.I am fifty years old,but I am always her“little”sister.Well,we can talk about it later.' 艾伯特停下来看着莫利。“你知道,这事非常麻烦并且非常花钱。莫利,安妮因为你不去看她很不高兴。她非常爱你,你知道,你是她的小妹妹。”

Albert laughed.'Oh yes,we can talk later.It's always later with you,Molly.Always tomorrow.Never today.'

莫利闭上了眼。“我知道这些,艾伯特。我都50岁了,可我总是她的'小'妹妹。好吧,我们以后再谈这事。”

Jackie watched her mother.Her mother was angry with Albert.Molly never liked talking about her sister Annie and she did not like visiting her because she was very ill.

艾伯特笑道。“哦,是啊,我们以后再谈。莫利,和你总是以后,总是明天。从来不是今天。”

'That's a beautiful dress,Diane.Is it new?'Jackie asked.

杰基看着她的母亲,她的母亲生艾伯特的气。莫利从来就不喜欢谈论她姐姐,也不喜欢去拜访她。而她病得很重。

'Thank you,Jackie.Yes,it's new,and very expensive.I got it on Wednesday,'Diane said.She smiled at Jackie.

“这裙子真漂亮,黛安娜。是新的吗?”杰基问。

'All your things are expensive,'Jackie said.She remembered the phone call on Thursday about the train ticket.

“谢谢,杰基。是的,新裙子,非常贵。我周三才买的。”黛安娜说。她冲着杰基微笑。

'I don't like cheap things,'Diane said.'And I'm going to need more money soon.I want to go to America.Can you help me,Roger?'

“你所有的东西都昂贵,”杰基说。她记起周四关于火车票的电话。

'Oh no,'Roger said.'Nobody wants to help you, Diane.You don't like working,we all know that,but we all want you to get a job.'

“我不喜欢便宜的东西,”黛安娜说。“我不久会需要更多的钱,我想去美国。罗杰,你能帮我吗?”

Diane laughed.'It doesn't matter,Roger.I don't need your help.Mother always helps me.Mother loves me best.'She suddenly smiled,a quick,beautiful smile.But her eyes were cold.

“哦,不行,”罗杰说。“没有人想帮你,黛安娜。我们都知道,你不喜欢工作,但是我们都希望你找份工作。”

Jackie looked at her mother.Molly's face was white.Jackie did not understand.Was her mother afraid of Diane?Jackie wanted her mother to be happy today.

黛安娜笑道。“没关系,罗杰。我不需要你的帮助,妈妈总是会帮我的,妈妈最爱我。”她突然笑了一下,一个转瞬即逝美丽的微笑。可她的眼神却是冷冷的。 'Would you like some more meat,Uncle Albert?'Jackie asked.'Roger,can you give everyone some more to drink?

杰基看着她的妈妈,莫利脸色苍白。杰基不明白为什么。她的妈妈会怕黛安娜?杰基希望她的妈妈今天快快乐乐。

Roger got up and began to give more wine to everyone.'This is good wine,'he said.

“艾伯特姨父,你还要些肉吗?”杰基问。“罗杰,你能给每人再添些饮料吗?” Molly smiled for the first time.'Yes,your father loved this wine.He often drank it.'

罗杰站起来动手给大家加了些酒。“这酒不错,”他说。

'Yes,'Albert said,and looked at Molly.'Expensive,too.'

莫利第一次笑了。“是啊,你父亲爱喝这种酒。他经常喝。”

'Would you like to meet Mr Briggs this weekend,Roger?Jackie asked quickly.'He's the new man at the farm.He wants to meet you.' “是啊”,艾伯特看着莫利说“也非常贵。”

'Briggs?Briggs?'Molly said,suddenly angry.'Don't talk to me about that man.I don't like him.He wants half my garden for his farm.He needs more land,he says.I don't want him in my house.He's always dirty and he has bad teeth.'

“罗杰,这个周末你想见见布里格斯吗?”杰基急忙问。“他刚来农常他想见见你。”

Jackie stood up and got her bag.'Excuse me,I want a cigarette.' “布里格斯?布里格斯?”莫利说,她突然生气了。“不要和我谈那个男人,我不喜欢他。他想要我把一半的花园当他的农常他说,他需要更多的土地。我不希望他来我家,他总是脏兮兮的,还有一口坏牙。”

'Cigarettes!Always a cigarette in your mouth,'Molly said.'I don't like it.Cigarettes aren't good for you.'

杰基站起来拿她的包。“抱歉,我想抽枝烟。”

Jackie began to smoke.She felt angry but she said nothing.She wanted her mother to be happy this evening,but it was very difficult. “烟!你的嘴总是叼着烟,”莫利说。“我讨厌烟,抽烟对你不好。”

Roger drank some more wine.'Well,Mother,perhaps Mr Briggs is right.The garden is very big,you know,'he said.'It's a lot of work for you.The house is big,too.You're fifty now.You need to be more careful.' 杰基开始抽烟,她感到很生气,但她什么也没说。她想让她妈妈今晚快乐些,可看来这非常难。

'Roger!I don't need a nurse,you know!I work in the garden every day;I feel happy there.'Molly stood up.'I know you all want my money.You come here for a free dinner,you don't want to see me.You don't love me.You want my house,and my money.Well,you can all wait.No-body is getting more money from me,not before I die!'

罗杰喝了好些酒。“好啦,妈妈,布里格斯先生可能是对的。你清楚,花园是太大了,”他说。“你要干许多的事,房子也太大了。你都50岁了,你需要更多的照顾。”

'Don't say that,Mother!'Jackie cried.

“罗杰!你明白,我不需要护士!我每天在花园里干点活,我在那儿感到快乐。”莫利站起来。“我知道你们都想要我的钱。你们来这儿只为一顿免费的晚餐,不是想来看看我,你们不爱我。你们想要我的房子,我的钱。好吧,你们都等着。在我死之前,任何人都别想从我这儿得一点儿!”

Molly walked across the room to the door.'I feel ill now.I'm going upstairs to bed.'

“别说这些,妈妈!”杰基叫道。

Molly left the room.Nobody moved.

莫利穿过房间走到门前。“现在我感到不舒服。我要上楼睡觉了。” 'One day I'm going to kill that woman,'Diane said quietly. 莫利离开了房间,大家都没动。

Roger looked at Diane but said nothing.Albert moved his head slowly up and down.'Ill!She's angry,that's all,'he said.'Molly always gets angry about money.Why can't she be good to her sister?Annie's going to die soon.Molly knows that.'

“有一天我会杀了这女人,”黛安娜平静地说。

Jackie finished her cigarette and stood up.'Would everyone like some coffee?Come into the kitchen and let's drink it there.'

罗杰看看黛安娜,但什么也没说。艾伯特上下摇晃着脑袋。“不舒服!她生气了,就这样,”他说。“莫利谈到钱总要生气。为什么她不能对她姐姐好点?安妮不久就要死了,莫利知道这些。”

杰基抽完烟站起来。“每人都来些咖啡吗?到厨房去,咱们在那儿喝吧!”

范文三:爱情与金钱

一、引言 简·奥斯丁(Jane Austen) ,1775 年 12 月生于英国汉普郡的史蒂文顿,有兄弟姐妹八人。 她并不算是一位长寿的作家,在 1816 年初她得了重病,身体日渐衰弱,不幸于 1817 年 7 月 18 日死在姐姐的怀抱里; 奥斯丁也算不上是位多产的作家, 尽管年仅 21 岁就写出了她的 第一部小说《最初的印象》 (19 年后重新改写,即《傲慢与偏见》。但在她的创作生涯中, ) 具有代表性的作品只有六部。 可这丝毫没有减弱奥斯丁在英国文学中的地位, 反而随着时间 的流逝而日益重要。即使在今天,她的读者也是有增无减。她的作品被屡次改编成电影、电 视剧,深受广大观众的喜爱。批评家托.巴.麦考莱就曾赞扬到: “作家中手法最接近(莎士比 亚)这位大师的,无疑就要算简·奥斯丁了,这位女性堪称是英国之骄傲。她为我们创造出 了一大批的人物…” 二、钟情婚姻爱情描写 从 18 世纪末到 19 世纪初,庸俗无聊的“感伤小说”和“哥特小说”充斥着英国文坛,而奥 斯丁创作的小说则是一反常规地展现当时尚未受到资本主义冲击的英国乡村中产阶级的日 常生活和田园风光。她“是第一个现实地描绘日常平凡生活中平凡人物的小说家。她的作品 反映了当时英国中产阶级生活的喜剧, 显示了家庭文学的可能性。 她多次探索青年女主角从 恋爱到结婚中的自我发现过程,这种着力分析人物性格以及女主角和社会之间紧张关系的做 法,使她的小说摆脱十八世纪的传统而接近于现代的生活。正是这种现代性,加上她的机智 和风趣,她的小说能长期吸引读者。 ”[1]尽管反映的广度和深度有限,但对改变当时小说创 作中的庸俗风气起了很好的作用,因此奥斯丁的小说在英国小说发展史上有承上启下的意 义。 简·奥斯丁一生都是居住在乡村小镇,接触的人物以中小地主、牧师为主,观察的环境也以 他们恬静、舒适的生活为主,在她的作品中,我们看不到有对重大社会矛盾的反映。有趣的 是, 尽管奥斯丁终身未嫁, 但在她的作品中最为人津津乐道的, 却是有关婚姻与爱情的描写。 她以女性特有的细致入微的观察力和对细腻情感的把握,生动真实地描绘了简.奥斯丁周围 世界的小天地,特别是绅士淑女之间的婚姻和爱情风波。 简· 奥斯丁的六部作品可以说都是以婚姻为主题的婚姻小说, 虽然她的婚姻观不可避免得要 打上时代的烙印,但也不是完全正统的。而比较清晰得展现作家婚姻爱情观念的作品,无疑 要算《傲慢与偏见》了,这部反映婚姻问题的小说是作者最喜欢的作品,同时也是她最受欢 迎的一部作品。 2007 年 3 月 1 日的 在 “世界书日

” 《傲慢与偏见》 上, 被英国读者评选为 “十 大不可或缺的书”之首。整部作品通过贝内特几个女儿的婚姻经历为基点,以伊丽莎白与达 西的感情经历为情节主线,展示了 18 世纪中后期英国社会贵族阶层的婚姻状况。从某中程 度上,也探讨了婚姻的内涵,因此此书也具有一定的社会意义和现实意义。文学批评家马克 肖尔这样评价《傲慢与偏见》“ :《傲慢与偏见》及奥斯丁后期的小说会令愚顿者震撼。如她 的见解能被认同,这个由愚顿者构成的社会必将脱胎换骨。 ”[2] 三、三段婚姻展现三重境界 人们的择偶动机决定人们的择偶标准。择偶动机不同,人们的择偶标准也不会相同。自古以 来,人们的择偶标准既要遵循婚姻的自然属性,又不得不受婚姻社会属性的影响。婚姻的自 然属性决定了人们择偶时要考虑对方的身体、经济、宗教、道德等因素。人们在选择婚姻伴 侣时不可能只有单一的动机,而是几种动机同时存在,只是侧重点不同罢了。而这种侧重点 的差异表现出来便是人们择偶标准的差异。 根据择偶标准的差异,历史学家劳伦斯·斯通,在其名著《1500-1800 年英国家庭、性和婚 姻》中将当时英国人的择偶动机分为四类:为了巩固家庭的经济、政治或社会地位;为了个 人的感情、友爱和情谊;性的吸引;激情之爱。[3]在《傲慢与偏见》里,作者所塑造出的 几种婚姻关系,大都可以从中找到相符合的类型。例如夏洛特和柯林斯的结合,就符合“为

了巩固家庭的经济、政治或社会地位”这一类型。 简·奥斯丁用一种轻松的方式对《傲慢与偏见》里的婚姻与婚姻相关的一系列活动进行了诙 谐的描述。男士们如何挑选妻子,年轻的女子以及她们的母亲如何为其挑选未来的夫君,构 成了这部小说许多精彩的场景。 在这部探讨婚姻关系的作品中, 作者着力刻画了几种不同的 婚姻和爱情关系,除了上面提到的夏洛特和柯林斯的婚姻,还有几对比较重要的婚姻:莉迪 亚和威克姆;伊丽莎白和达西等等。尽管他们都走进了婚姻的围城,但是婚姻的幸福度却各 不相同。这是因为奥斯丁笔下的婚姻,不仅涉及到感情,而且还和经济紧密相关。 “凡是有 财产的单身汉必定要娶位太太,这已经成为了一条举世公认的真理。 ”[4]本书的第一句话就 点出了影响婚姻的一个重要因素—金钱, 然而果真是一条真理吗?我们对小说进行分析, 可 以将书中的婚姻划分为三种不同的境界,通过比较,我们就会有自己的判断。 (一)莉迪亚和威克姆的婚姻:盲目的激情追求享乐 在《傲慢与偏见》中,如果要选出一桩最荒诞且最不被看好的婚姻,无

疑就是莉迪亚和威克 姆的婚姻了。作者甚至没有正面交代二人是如何走到一起,继而出走的。只是简单的通过简 和 M·加德纳舅妈写给伊丽莎白的信,让读者了解情况的大概。两个人之间很难说有什么 爱情,即使勉强有,也只能算是“肉欲之爱”产生的盲目激情。简·奥斯丁对他们的婚姻持 一种批判的态度, 莉迪亚的轻浮、 卤莽和无知即使在小说的结尾也没有改变, 威克姆的狡诈、 野心和肤浅也使我们感到厌恶。 理智、 感情与道德可以说是婚姻精神层面上最重要的组成部 分,而这对婚姻不具备其中的任何一项,他们婚姻的失败早已注定。 婚姻的基础是婚姻最终成立的根据,决定着婚姻的特性。西方的婚姻更加注重性的因素,在 他们看来男女的结合“主要报偿是性关系的满足。 ”长久以来,西方人有这样的观念,婚姻 是为了爱情和寻求伴侣,还有的是为了性的和谐,避免孤独。莉迪亚习惯沉醉在男人的追捧 中,而且一向用清不专, “只要受到人家的勾引,对谁都会上钩。 ”她对人的好恶,选择男人 的标准,只是看对方的脸蛋漂不漂亮。当有漂亮的男人出现时,她的注意力马上就会集中过 去。至于自己是不是爱上对方,她一点也不在乎,也更不会在乎对方是否真的爱她。 这种以性爱为基础的带有鲜明个人性的婚姻是缺乏稳定性的。 婚姻是个人的事, 与别人没有 直接关系,这样做出决定和采取行动就比较容易,没有什么牵制和挂碍。爱情本身是不稳定 的,是人类情感中最难以捉摸的部分。[5]韦政通说: “在所有的爱中,最强烈,最令人困惑, 也是最缺乏稳定性的就是性爱。 ”所以建立在性爱基础上的婚姻总是包含着“隐伏的危机。 ” [6]而人的本性中又有“喜新厌旧”的倾向,因而更加重了建立在性爱上的婚姻的不稳定性。 莉迪亚和威克姆的婚姻既是个人的,又是根植于性爱的,它的不稳定性就成为必然了。加之 西方社会中人与人之间的情感交流比较受限。 在这种环境下夫妻间的冲突所产生的情绪障碍 很难获得疏导,日积月累容易造成不和,情感上就会出现创伤、裂缝。这种情感上的伤痕便 无法弥合而全面崩溃,当做为婚姻基础的性爱消失,那婚姻自然也没有存在的必要。 《傲慢 与偏见》中莉迪亚和威克姆婚姻的前景,作者在最后一章含蓄得指出: “威克姆不久便清淡 爱弛,莉迪亚对他稍许持久一些。 ” 威克姆选择莉迪亚的原因,书中并没有详细指出,不过他之所以同意与莉迪亚结婚,金钱发 挥了重要的作用。威克姆是个不折不扣的花花公子,在与莉迪亚私奔前,曾经追求过金小姐 和达西小姐,不是因为性,

而是为了金钱。威克姆怀有这样的心态,与当时的社会风气不无 关系。 18 世纪时财富仍是社会中上层择偶时的重点, 在 正如 1727 年丹尼尔迪福所抱怨的那 样, “金钱和处女膜仍是人们考虑的目标。 ”同时威克姆做为地位稍底的中等阶级(lower middle classes) ,并没有大量的财产传承,因而更加重了他对金钱的贪婪。最终还是达西先 生出面,替威克姆偿还了债务,并在莉迪亚名下的钱之外,又给了她一千英镑,并给威克姆 买了个官职,最终换来了威克姆和莉迪亚的婚姻。 “美貌与相貌平常的人一样,也得有饭吃, 有衣穿。 ”可见在这段婚姻中除了盲目的激情,金钱也扮演了“关键先生”的角色。

(二)夏洛特和柯林斯的婚姻:向现实妥协 在《傲慢与偏见》中,金钱和爱情婚姻往往是形影不离,难分难舍的。小说里人们谈婚论嫁 时总少不了金钱的影子, 而阐述金钱对于婚姻的选择, 一个最典型的例子就是柯林斯牧师和 夏洛特·卢卡斯的结合了。 柯林斯选择夏洛特做自己的妻子, 显然不是因为爱上她, 在柯林斯向伊丽莎白求婚时就已经 详细阐述了他要结婚的理由: “第一,我认为每个生活宽裕的牧师(像我本人) ,理当给教区 在婚姻方面树立一个榜样;第二,我相信结婚会大大增进我的幸福;第三—这一点或许应该 早一点提出来,我有幸奉为恩主的那位贵妇人特别劝嘱我要结婚。 ”因而当柯林斯像伊丽莎 白求婚遭到拒绝后,他毫不犹豫的把结婚对象转向了夏洛特小姐。柯林斯急着结婚,并不是 出于个人需要,只是在完成他所崇拜的德布尔夫人(达西的姑妈)布置的一项任务,只要结 婚了就算完成了任务。至于结婚对象是谁,对她是不是有感情这些并不重要。而且夏洛特小 姐还算是贵族出身的小姐,也算是门当户对,这就已经足够了。 柯林斯这个人并不懂得如何去爱和经营婚姻, 他看上去有些笨拙可笑, 缺少男子汉气概但又 很自负。他的婚姻一定程度上是遵循了当时社会上流行的婚姻理念: “凡是有财产的单身汉 必定要娶位太太,这已经成为一条举世公认的真理。 ” 夏洛特·卢卡斯可以说是《傲慢与偏见》里有头脑并富有理性的一位女子,是她最先看出达 西对伊丽莎白有意, 并且向伊丽莎白表达她对简和宾利感情发展的担忧 (事实证明她是正确 的) 。夏洛特的聪明伶俐令人印象深刻,可更让人感叹的是她对自己婚姻选择的那份精明。 她清楚得认识到了当时英国社会中上层阶级婚姻的普遍本质: 物质因素是 18 世纪至 19 世纪 英国社会的婚姻生活的重要因素。卢卡斯家族也算是属于贵族阶级,在 16 至 18 世纪期

间, 英国贵族 “婚姻并不是为了满足个人心理和生理需要的私人结合, 而是一种确保家庭和其财 产永存的制度性策略。 ”[7]贵族的婚姻很大程度上要服从家庭的利益,他们非常注重婚姻所 带来的经济利益。对于许多处于经济困难的贵族来说,尤其如此。因而,属于破落贵族家庭 的夏洛特没有多少可观的嫁妆, 也无法攀高求贵, 被迫嫁给柯林斯实际也是一种无奈的选择。 而且在 18 世纪末、19 世纪初的英国,这也是一个以男性为中心的时代,男女不平等,妇女 的社会地位非常低下。法律规定,女性不拥有财产继承权,家庭生活被认为是最适合妇女的 天地。妇女要生存,要获得生活上的保障和“财政保证” ,婚姻是捷径也是唯一的途径。这 就导致了当时的婚姻不仅仅是作为爱情的归宿,还会是“谋生”的手段,也就难免出现一些 看似荒唐的事。 “并且,马克思(和贝尔)曾说,妇女在和男人的关系中的地位使我们可以 判断出一定特定社会自由和不自由的程度。[8] 夏洛特是何等聪明的女子!她早就看出了柯林斯先生既不通情达理,又不讨人喜欢,同他相 处实在令人厌烦,而且他对她的爱也一定是“镜花水月” 。但是她还是选择了他做丈夫,因 为夏洛特选择的这种婚姻,总归是女人最适意的保险箱,能确保她不至于挨冻受饥,也不用 担心丈夫变心,至于婚姻幸福与否则就要放到次要位置了。所以在伊丽莎白拜访朋友的时, 发现 “柯林斯先生有时说些让夏洛特实在难为情的话”夏洛特一般总是明智地装作没听见。 “ ” 而且夏洛特也并不把他放在心上,单独带妹妹和伊丽莎白参观住宅,而且她也非常高兴。似 乎如果柯林斯不存在,就真有一种舒适的气氛。这就是夏洛特和柯林斯的婚姻,很显然成就 这段婚姻的关键就是金钱。对柯林斯来说,这样的生活让他很满足,婚姻的“目的”也已经 实现。而夏洛特“用什么手段驾御丈夫,有多大的度量容忍他,不得不承认,事情处理得相 当不错。 ”这样的一种靠金钱财富维持的婚姻虽然并不完美,但毕竟也是一种婚姻。 在这桩婚姻里,夏洛特和柯林斯之间是没有温暖和幸福的感觉的,只是枯燥平淡的生活着。 也许只有当他们孕育出下一代时, 彼此才会产生一种爱—对下一代的爱, 对孩子的关心呵护, 到那时他们的婚姻也许便不这么乏味。 奥斯丁并不欣赏这样的婚姻, 透过文字可以感觉到她 对这种婚姻的嘲讽之意。但以我们现代的视角来看,夏洛特做出这样的选择,也是迫于现实

的无奈呵。岁月不留人,对她这样一位老姑娘来说,有一个归宿似乎才是最重要的。我们当 然不会

赞赏夏洛特的选择,但能否试着对她多一分的理解和宽容呢? (三)伊丽莎白和达西:情投意合,理智与情感的完美结合 16 至 18 世纪英国上层阶层的择偶标准一直没有多大的变化,注重婚姻的物质基础,强调门 当户对,但是并不否认爱和感情是婚姻的前提。历史学家埃里克卡·尔森考察了英国都泽时 代城市及乡村民间的婚姻状况,肯定地认为: “爱是至高无上的。 ”麦克法伦的研究也表明, 至少从 16 世纪以来,爱或感情在人们的婚姻生活中占比较重要的位置。[9]伊丽莎白与达西 的婚姻是《傲慢与偏见》中最美满、最成功的理想婚姻,二人的结合是真正建立在爱情的基 础之上的。 伊丽莎白在贝内特家中排行老二,她虽然没有简那么娇好的面容,却也出落的亭亭玉立。更 难能可贵的是她不但聪明伶俐,活泼可爱,而且还有如出污泥而不染的白荷,有着丰富的个 性和内涵。伊丽莎白认识到了当时社会上以财富和社会地位来谈婚论嫁的风气,自己最好的 朋友的婚姻也不是建立在爱情的基础之上, 但她并没有迷失自己, 而是选择继续勇敢地追寻 自己的爱情。 正是伊丽莎白的这种不凡的谈吐和高贵的情操吸引了达西, 让达西对她渐生爱 意。这也体现出英国的传统的择偶观念,因为在美貌、血统和财富之外,社会上层也一直注 重性格和美德。 一直以来, 英国的行为指导书和民俗都强调一个人的内在品质和婚姻中的重 要性。 按理说伊丽莎白和达西结合是郎才女貌,天作地设的一对姻缘,不应该有太多的曲折才对。 但两个人在性格上都有各自的弱点:伊丽莎白是一位中产阶级的小姐,受过中等教育,是一 名绅士的女儿。但同贵族阶级相比家庭地位还是低下,亲友又是没有教养,常常在公共场合 丑态百出,使她自惭自愧,在这样的环境中就为她性格中的偏见奠定了基础;而达西性格偏 内向, 不喜欢和陌生人说话。 再加上他出身豪门, 拥有巨额财富, 难免会给人以傲慢的印象。 两人刚开始接触时,对彼此的印象都不好。但随着接触的增多,渐渐地被伊丽莎白的美丽和 可爱所打动, 尤其是她机灵的头脑和诙谐更是深深吸引了他, 尽管他觉得伊丽莎白出身不算 高贵, 看不起她的家庭并认定自己向伊丽莎白求婚, 已经是降低了要求, 违背了自己的意志、 理智, 甚至是违背人格来做的。 他认为身份低微而又缺少金钱财富的伊丽莎白一定会对他这 样身份的贵公子表达爱意而欣喜若狂的接受。 但是当他 “自以为肯定会得到个满意的答案, … 脸上却流露出一副稳操胜券的神气时,却激起了伊丽莎白的怨恨,并断然拒绝了他的求婚,

还毫不留情地指责他的傲慢无礼。这里表现了爱情对于婚姻的崇高意义:哪怕再富有、再英 俊,如果以一种居高临下甚至“傲慢”的姿态对待另一方时,那两者是很难产生爱情,没有 爱情就不会再有婚姻。后来达西渐渐认识到了自己的不足,他接受了伊丽莎白的指责,并改 正了自己傲慢自负的缺点。 而且在达西挺身而出, 解决了莉迪亚和威克姆的 “婚姻危机” 后, 也赢得了伊丽莎白的尊重, 并逐渐接受了 “悔过” 的达西, 两人之间终于产生了真挚的感情, 并最终结成了美满的姻缘。 培根就认为人们在选择妻子时不要太注重财富、美貌、利益、高贵等,而应该考虑“思想上 的虔诚品质,她父母诚信、她的美德、她的持家能力,她的善良的性情。 ”伊丽莎白尽管不 具备“她的父母诚信”这个客观条件,但其他几个要求伊丽莎白都具备了。也是因为如此, 达西才会努力克服自己的“傲慢” ,真正得对待爱情。 “即使自恋一开始真的是自高自大,它 也能够变成一种健康的且值得称道的生命态度。这种情况,在奥斯丁的《傲慢与偏见》中达 西这个人物上就曾发生过。这个自负的男人,虽然看起来自命不凡,顾景自怜,但他还是能 够通过别人的眼睛来观察他自己。 ”[10]伊丽莎白最终与达西结成美满的婚姻,是她对改过 的达西产生了真挚的爱情,而不是达西早就拥有的金钱和地位。其实在这个时候,即使达西 没有巨额的家产,伊丽莎白还是会嫁给达西,就像恩格斯所说的: “没有爱情的婚姻是不道 德的。 ”

金钱在《傲慢与偏见》中无处不在,即使在伊丽莎白和达西的爱情中也不免掺杂着一点金钱 的因素。在外人看来,伊丽莎白如同捡了一个金元宝,就像贝内特太太喊道的: “每年有一 万镑的收入,可能还要更多!阔得向王公一般! ”先前对达西先生的不满与愤怒,早已经抛 到九霄云外了。对自己二女儿的这桩婚姻举双手赞成,假如可以,这位可爱的太太恐怕连双 脚都会举起来。但是,伊丽莎白和达西的婚姻之所以超脱于书中描写的其他几桩婚姻,就是 因为两人不但品德高尚,而且是真心相爱。 四、永恒的话题:追求美好婚姻 “It is a truth universally acknowledge,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.”这样的开头设计,简·奥斯丁是有深刻寓意的。钱财和婚姻密不可分,这 点作者并不否认。要保证一家人幸福安康,最根本的还是需要财富做基础的。而对于金钱主 导婚姻这一观念, 奥斯丁是持批判态度的, 但是她没有以社会批评家的身份揭露社会的本质, 也没有采用激进艺术家的极端手法。她的讽刺

既辛辣又轻松诙谐,既深刻又流畅自然。通过 几桩婚姻的描写, 她揭露了当时社会中金钱利益在婚姻中扮演的重要角色, 人的感情会受到 它的控制。莉迪亚和威克姆的婚姻,不仅完全是受金钱的左右,而且两人的结合,最初也只 是因为低俗的肉欲的吸引。 这样的婚姻不仅会给自己带来不幸, 更会给各自的家庭造成伤害, 简.奥斯丁最为反对这样的结合。对于夏洛特和柯林斯充满了现实色彩的婚姻,作者也是不 赞成的。不过通过描写,我们也认识到在当时的社会环境下,人的感情不得不服从于金钱的 无奈(其实在当今社会又何尝不是如此?) 。让读者对他们多了一丝的理解和宽容。正如马 克思主义批评家大卫.马柯斯在谈到人类行为的经济性时曾说: “简·奥斯丁,从某种意义上来 说,是比马克思更早的马克思主义者。 ” 那是否婚姻就是以经济因素做为衡量的标准呢?有人问苏格拉底是否要结婚, 得到的回答是 “无论你怎样做,你都会后悔。 ”[11]简·奥斯丁以伊丽莎白和达西的婚姻为例给出了否定 的答案,金钱固然重要, “没有金钱的婚姻是愚蠢的。 ”如果没有一定的金钱做基础,再真挚 的感情也会在漫长的时间中受到考验,甚至会走向破裂。但是作者也同时指出“没有爱情千 万不能结婚, ”伊丽莎白与达西的婚姻无疑是“奥斯丁推崇的婚姻模式。 ”在书中作者不仅给 了两人一个幸福美满的结局,并强调了通过这桩婚姻,使许多人都发生了改变,如贝内特太 太,后半辈居然变成了一个通情达理,和蔼可亲,见多识广的女人。尽管奥斯丁塑造的这桩 婚姻带有一些理想主义的色彩, 世界上不可能有十全十美的事情。 不过她正是以此来表明了 她对金钱和爱情在婚姻中孰轻孰重的看法—爱情更为重要。 奥斯丁的时代已经远去了, 但人们追求美好婚姻的共同人生诉求却没有任何改变, 而且还愈 加强烈。 《傲慢与偏见》中诠释的婚姻观念也没有完全脱离我们的实际,还给现代人带来某 种启迪。在 2005 年初,英国 BBC4 台在读者中开展的一项调查也印证了这一点:在英国社 会对女性影响最大、曾改变女性世界观(主要是爱情婚姻观)的文学作品, 《傲慢与偏见》 位列第一。与小说塑造的情节相似,现代社会中的人们在谈婚论嫁时,何尝又不是进行着爱 情与金钱的权衡呢?在面对婚姻的时候,人们总是有自己的选择,做出自己的判断,为以后 的人生做出打算。 现代社会的人们是像莉迪亚和威克姆那样沉迷于激情, 追求一时的快乐呢; 还是安于现状,过着夏洛特般枯燥生活呢;还是大胆追求自己的爱情,为建立幸福美满的家 庭

而奋斗,成为“伊丽莎白”和“达西”呢。仁者见仁,智者见智。无论做出怎样的选择, 也许都会有自己的理由。这也许是奥斯丁通过《傲慢与偏见》为我们留下的永恒的话题吧。 致 谢 论文终于完成了。在此之际,我思绪万千。首先我要感谢我的指导老师侯翠霞老师,在这几 个月的论文写作过程中,我得到了侯翠霞老师的悉心指导,在关键之处对我进行点拨,并在 我查阅资料时候给予了巨大的帮助, 使得我的论文顺利完成。 其次我也要感谢我的同组同学, 在每一次的小组讨论中他们都给我提出了很多建议和意见, 开拓了我的思路, 对我有很大的

启发。总之,这篇文章的完成,不是靠我一个人的努力,而是大家共同努力的结果!

参考文献

[1] 中国大百科全书出版社 美国不列颠百科全书公司合作编译.简明不列颠百科全书[M].北 京:中国大百科全书出版社,1985—1986:45 [2]Bloom Harod.Jone Austen’s Pride and Prejudice[J].Oxford:Oxford university 2001,7:5 [3]Lawrence Stone,The Family,sex and Marriage in England 1500-1800[M].Penguin Books,1979:181~183 [4]Austen Jane.傲慢与偏见[M].孙致礼,译.上海:上海译文出版社,1990:1 [5]李桂梅.略论现代中西婚姻基础[J].伦理学研究,2006,7:8 [6]韦政通.中国的智慧[M].长春:吉林文史出版社,1988:250 [7] Keith Wrightson ,English Society 1580-1680[M].Rutrers Univereity ,1982:80 [8]路易·阿尔都塞.[M].唐正东,吴静,译.南京:南京大学出版社,2005:314 [9] Alan Macfarlane,Marriage and Love in England:Modes of Reprdaction 1300-1800[M].Oxford Basil Blackwell,1986:156~158 [10]艾温·辛格.[M]郜元宝,译.广西:广西师范大学出版社,2001:150 [11]克尔凯·郭尔.[M]阎嘉等,译.陕西:陕西师范大学出版社,2002:40

范文四:金钱和爱情

金钱和爱情

二十几岁的人对金钱和爱情的态度矛盾而复

杂。二十几岁的女孩在面对物质和爱情时,这样

犹豫不决的理由是她们在衡量金钱和爱情时会感

到罪恶。她们总认为钱是钱,爱情是爱情,只能

选择一个。其实不然,经济实力和爱情之中,不

是有一样就可以。这两者应该置于天平的两端,

小心的寻求平衡。也就是说钱当然不能代替爱

情,但是爱情也不能代替钱,想用其中一个代替

另一个这是不可能的。

有人问“爱情能当饭吃吗?”爱情的确不能

当饭吃,最多能让吃饭变成高兴的事情而已。没

有饭吃也是问题,有饭不能高兴的吃也是问题,

为了能高兴地吃饭我们同时需要金钱和爱情!

金钱和爱情那个更重要,婚姻和金钱那个不重要

纯情时代,情重要;

金钱时代,钱重要;

认不清时代,都不重要;

认得清时代,都很重要.

这个时代吧吗?就纯情时代,情重要;

金钱时代,钱重要;

认不清时代,都不重要;

认得清时代,都很重要.

在现在这个时代,现实的人可能会认为,金钱比爱情重要,我身边的好些人在寻找爱情的同时必须金钱要摆在第一位,没钱不行;但他们找到有钱的人了、婚后的生活却不幸福;而那些不重视金钱的人,找个彼此帮助彼此扶持的人,却在同甘共苦的情况下,生活得相当幸福。这就说明在有限的人生当中,短短的这几十年,过得幸福是最重要的,就是没有太多的金钱,夫妻俩同心协力,有吃有喝,只有相爱相知相依相偎的两个人,才能走过风雨旅程,我想这是最重要的。

如果确实让我两者只能选一的,我会选金钱,他是生活的根本.总不能说有情饮水饱吧.民以食为天.食来自于经济,经济说白就是钱

我认为都重要,难以取舍。找个恰当的方法,两者兼得。

我只想说明,在现在这个社会,金钱和感情是一个相对论,少了哪一个,都不会达到最好的一个结局!

都很重要,但是当你缺什么的时候,什么就更重要一点。

在不同的环境,状态,认知,修养下都会有不同的答案,但是一定要明白人间最重要的情.

同等重要.

没有经济基础的婚姻是不现实的婚姻,建立在经济基础上的婚姻是太现实的婚姻,能否幸福,关键看你怎么看,什么是幸福,只有你自己知道,钱可以赚,但如果失去了一段真挚的爱情,不敢保证此生能再遇到

谢谢,大家的参与

面对这样的问题,我自己很困惑,在两者中选其一时,我很茫然,我不知道该如何选择,但是我相信每个人都有自己心中的天平。对幸福也有不同的诠释。愿你们开心快乐

金钱很重要但不需要太多,太多了就会变成灾难!有小康略多一点的金

钱和纯真而永恒的爱情是最理想的!

不同的生活态度和人生观决定你的选择,其实爱情和金钱同样重要,最好是二者兼得.

爱情和金钱是相对,没了金钱,再好的爱情可能也会变质吧!

你好:对于选择的人来说,哪个能让他感到能给他带来他最想要的东西哪个就最重要.他感到什么能给他带来他想要的幸福什么就最重要.

金钱和爱情,哪个使你更快乐?选择使你快乐的,不后悔的。

好象近半个世纪,中国社会婚嫁的价值取向是:

五十年代解放军

六十年代贫下中农;

七十年代工农兵,

八十年代大学生,

九十年代个体户

二十一世纪大老板

婚价的价值取向,也说明了社会的价值观;

金钱与爱情,实质上不能放在同一起去谈论:

金钱是物质的,爱情是精神的;

是不能分出个一二三的.

金钱与爱情,更多的时候,既矛盾,又统一,有言为证:"家和万事兴";夫妻同心,黄土成金,等等

可怕与可悲的是:如今的女孩子,如果眼中只有"金钱观"并且用这个"金钱观"去谈婚论嫁的话,会让一大批同龄的男子找不着北.可悲的不仅仅是这茬男子们...

关于这个话题,是争不清楚,明不了是非的问题,个有个的观点,个有个的说法,每种说法都很与时俱进,究竟何取何从,憨哥观点:个人问题,孰能左右???

有人会说这也太俗了吧,可是这就是现实!

你认为那一个重要,它就重要。每个人对爱情、金钱、婚姻都有不同的开发。我认为爱情和婚姻重要。因为你有在多的金钱,没有爱情、婚姻你就不会幸福。爱情和婚姻是两个人的事情。

范文五:爱情要和金钱在一起

  1      朱南的弟弟定于国庆结婚,我和朱南决定趁此机会回老家一趟。结婚一年多来,我们俩还只在婚前去过一次。朱南的老家是个风景优美的小县城。许多风光比所谓的度假胜地有过之而无不及。婆婆知道我们要回去,早早地就熬了甜酒,说是我最爱吃。   我给公公婆婆准备了许多礼物,朱南很高兴,主动提出马上就是中秋节了,要买点月饼给我父母,站在中秋专柜前,我一眼就看中了包装精美但价格颇为昂贵的礼盒装,朱南犹豫了一下,说,小米,这种东西贵就贵在好看罢了,其实东西并不见得就很好,依我看,我们买那种简装的就行了。货是一样的货,钱却省了不少,我一听,心里大不是滋味,这些天我给公公婆婆小叔丢的东西基本都是见好就买,根本没考虑过价格,他倒好,给我父母买几盒月饼还嫌贵,他也不想想,虽然和我父母住在同一城市,但因为工作忙碌,难得回家一趟。每每回去,总是又吃又拿的,偶尔买回东西,总得拿得出手吧。   朱南连在说,人少,买少点,省得放到坏也没人吃浪费了。我再也忍不住了,行了,买给我爸我妈,我爱买多少就买多少!朱南愣了一下,说,小米,我不是那意思:   我不理他,气哼哼地转身就走。   回到家还忍不住生气。朱南的小气,说起来真是源远流长了。早在结婚之前,他为了省钱,追求我的时候简直是绞尽脑汁想了好多招,比如什么水果用,整整一周都在买不同的水果送我当礼物,美其名曰既浪漫又美容:接着就是蔬菜周,整整一周都在用不同的蔬菜做饭给我吃,说是既营养又能减肥;实在躲不过去的时候,就趁着天黑在路边花圃摘朵花。说是特别的花送给特别的人:要不然就弄个草戒指,说是天下独此一枚,代表他永恒不变的爱情……可怜的我被爱情冲昏了头脑,一时间被他花样繁多的手段迷住了双眼,几个回合下来就答应嫁给他。结婚之后才发现,男人的抠门,是让女人最最难以忍受的一个瑕疵,剩菜不让倒,洗脸水还可留着拖地,袜子破了补补再穿,难得有个同学来,他不同意下馆子,让我带家里吃,我们总为这些事争吵。每次都不了了之。说起来我们是相爱的,可是次教多了,那心底里,就像有根刺,时不时地把心扎疼一下。   电话响起来,我没好气地接了,是朱南的弟弟,他说,嫂子,那两万块钱收到了,谢谢了我,我一头雾水,心里顿时闪过好些念头,嘴里只答着,嗯嗯,收到就好,不谢不谢。   朱南打开门走进来。我冷笑一声,你弟弟说收到钱了。朱南顿时不自然起来,轻咳一声,他买房子还差点儿钱,我刚好拿了点奖金……   我走进房里,砰地反锁上了房门。泪水顿时哗哗地就下来了一就在前些天,我说要和朋友一块买基金,让他给我点钱,他一脸为难地对我说,没有。转过背就给他弟两万块,敢情。他们家人才是一家人啊,我算哪根葱啊。原来,他的抠门仅仅是为我准备的啊。我怎么从来就不知道这一点!      2      一气之下,我请了公休假,独自一人去了广州,管它什么中秋节国庆节朱南打来电话,我只说,单位急差他也没多问,默默地挂了电话,   我借宿在朋友家里。朋友旅游去了,我一个人不是看电视就是睡觉 想起朱南一个人回老家,不知道要怎么应付公公婆婆的访问,心里不禁有些不忍 可转念一想,心肠又硬起来,细想想,我们结婚一年多来,说是AA制。但家里的东西大部分都是我添置的,他的衣服基本也是我买,每一套都价格不菲,可他呢,有多少钱,钱用到哪,我根本没个数,过个生日,他最多也就送个吻糊弄我。这次的两万块算是无意间被我知道了,谁知道在这之前,他拿了多少去贴补他家里呢。   长假结束,我拖着疲倦的身心回到了家里。朱南在书房玩电脑,看到我回来,笑笑地迎上来,妈让我带了甜酒给你煮一碗你尝尝?   我不理他,自顾自洗了澡,然后坐在沙发上捏着电视遥控器,板着脸,对他说,我妈他们的老房子要拆迁,买新房还差点钱,问我们借两万块,朱南脸上的笑容凝结了,他说,小米,你是故意的,我昂昂头,算我借你的,我会还你!我打开包,把早已准备好的借条递给他,不等他回答,我就钻进了房里。   我的父母都是退休干部,换个新房子当然不需要我们出钱朱南说对了。我是故意的,我就是故意的。我倒要看看,他怎么回复我。   一连几天,他都格外沉默,我暗自给自己打气,这次决不让步 就在这时。他堂弟采了。带来了一大袋的柑橘,说是自家果园里摘的,新鲜得很。   紧接着他说这次来啊,有点事麻烦一下哥和嫂子。   我一听。立刻警惕起来。果然他说,想在城里开家音像出租店,手里还少点资金。   送走了堂弟,朱南叫住了我,小米,我跟妈谈过了,他们说房子的事不用我们操心了,我手里还有点钱,我看先借给堂弟吧,你觉得怎么样?   我硬梆梆地说,你的钱爱怎样就怎样,我妈那里的钱,我自己想办法!   好不容易才憋住了眼泪,我冲出了家门,迎头夜风一吹,心里疼得厉害,我想,这日子,成天就是钱钱,真是没法过了。      3      和朱南陷入了冷战,他好像也很忙,家里经常看不到他的影子,我找了一份杂志兼职编辑的活,钱虽然不多,好歹多点收入朱南的态度一下子让我警醒了,假若有一天我们离婚了,我的吃住行,都是一笔不容忽视的开支,我得在金钱上好好下点功夫。   很快就是元旦了,这一天,家里突然来了两个特殊的客人。一住穿着朴素的中年女人,带着一个年约11岁的女孩。说是要找朱南。我说朱南不在家。那中年女人就拉住我的手,说,你是朱南家里面吧。朱南真是个好人啊,我们母女俩一辈子感谢他、乡下没啥好东西,就点鸡蛋,你留着吃,自家鸡下的,蛋好着呢。   一问才知道,原来在一次三下乡活动中,朱南认识了小女孩,小女孩自幼没了父亲,全仗着母亲做点针线活维持生活和供女儿上学。朱南得知情况后。立刻决定资助她上学,直到考上大学。还出了两千块钱,帮助中年女人开了一家小小缝纫店。这次母女俩是特意上省城来感谢朱南的。   我的心不禁一动,总以为朱南的钱都用在他自己家人身上了,却不知,他的心地,比我想像的要善良。   晚上我便主动做了饭等待朱南,他很晚才回来,看上去十分疲惫,看到我,他的眼睛一亮,我所熟悉的笑容又浮现在他脸上。我突然感慨了,这些日子以来,我们的心里有了芥蒂,有多久没有同桌吃饭,有多久没有好好对彼此来过了?   我给他盛了碗汤,他说,老婆猜猜,我给你准备了什么礼物?我怀疑地看着他,不会买了什么昂贵的礼物来哄我吧,他从身后递过来一个透明罐子,里面装满了剥好的红瓜籽。我知道你最爱吃这个,我忙里偷闲剥的哦。采,祝你新年快乐!   我又是羞恼又是好笑。这个人,永远是这招。可心里也甜蜜蜜的,接过罐子,朱南

又说,老婆,我需要你帮个忙。   什么忙?   他说,嗯,你能不能帮我跟爸妈借点儿钱?   我吃了一惊,霍地站了起来,我说呢,这么好心帮我剥瓜籽,原来是为了借钱,这次又是谁啊?小姑还是表舅?你们家的人,全都喜欢黄鼠狼给鸣拜年――不安好心!   朱南也生气了,小米,为什么一提到钱你就激动得不得了?犯得着吗?谁愿意做穷人?谁愿意天天借钱?要不是没法子谁愿意看你脸色啊!好,我朱南从今后再跟你提个钱字就不足男人!   他转身就出了家门,把门关得砰响,我气得浑身发抖,他还有理了。   我在电脑前,只花了二十分钟,就打好了离婚协议书,行了,这婚我受够了。什么爱情,爱情在金钱面前,总得灰溜溜败下阵来。      4      离婚协议书搁在桌子上,朱南进进出出,不发一言。还没等我跟他计较,我父亲突然心脏病住进了医院。   接到电话我和朱南立刻就赶到了医院,父亲已经度过危险期,母亲一夜之间老了许多,她守在父亲身旁不肯离开。朱南示意我把母亲拉走,他说,小米,你放开,爸这里有我看着。   父亲并无大碍,但医生说得住院观察一段时间。我要照顾母亲,于是,在医院守护父亲的担子全落在了朱南身上,短短几天时间里,他变得格外憔悴。我觉得过意不去,煲了汤给他,他一边喝一边说。呵,好香,要是能喝一辈子就好了。   我假装没听见,心里却难过了、如果我们俩能在爱情和金钱之间找个平衡点,或许,这日子还能过得下去吧,可是。爱情里掺杂了金钱,又怎么能继续下去呢。我实在厌倦了为了金钱和他争吵、即便现在不记过去,将来我们也会为此不和,那还不如早点分开,长痛不如短痛。   父亲出院的时候,是朱南结的账,我要把钱给他,他说,不用了,我坚持要给,都要离婚了,还是分清楚的好。于是他说,真的不用了,这钱都是保险公司给付的。我有点奇怪,干嘛保险公司来啊,他就笑了,我给爸妈都买了重大疾病险,我有点不好意思,是吗,我怎么不知道?他说,咱们刚结婚的时候就买了。天有不测风云,人有旦夕祸福,有准备总比没准备的好。我给咱们家人一人都买了两份。   我啊了一声,说不出话来,看我低下了头,朱南趁机说,其实啊,我不是天生就抠门啊,我只是认为。钱呢,要花在刀刃上,没必要的钱,就不妥浪费。你说是吗?小长,他伸手递过采一张请柬,我的小店开业,敬请光临指导!   我吃了一惊,你开店也下告诉我。   他很委屈,你在气头上嘛,我哪敢告诉你。   我跟在他身后,去到步行街,看到了他的小店――小米 店里摆放着各式各样漂亮炫目的饰品,好些女孩子凑在柜台前颇感兴趣地张望着,原来这段日子,朱南到处筹措资金,就是为了开家自己的小店,我眨眨眼睛,心里顿时软下来,嘴里还不服气,干嘛乱用我的名字!他摸摸鼻子笑了,这个店就是为你开的,赚到的钱全供你支配,你爱怎么着就怎么着,这样,看你还说不说我小气了。   他伸手揽住我肩膀,低声说,以后不可以动不动就说离婚了要知道,我再抠门,也是为了这个家啊,你知道现在物价多高吗,以后我们还要养孩子,养育一个孩子的成本是多少,你知道吗?姑奶奶啊,叫我怎么不抠门!   鞭炮声哗啦啦响起来,我微笑着不语只不过悄悄地伸出手去,紧紧地握住了他的手。   原来婚姻的本质便是如此,左边是爱情,右边是金钱,婚姻站在中问,稳稳地平衡着左和右的关系有婚姻在,爱情和金钱就不能生生剥离,它们紧密相连,一同为着婚姻服务。这才是幸福的铁三角啊!      责任编辑 罗啦啦

范文六:1---4爱情与金钱

爱情与金钱:4 Chapter

The police arrived very quickly.There were a lot of them.Some of them with cameras went upstairs to Molly's room.Two detectives talked to Dr Pratt in the kitchen.The family waited in the sitting room.It was a hot day again and the windows were open.The dogs sat quietly at Diane's feet.Nobody talked.Jackie smoked.They waited for a long time.Suddenly the door opened and the two detectives came in.

警察很快就到了,来了许多人,一些人带着相机上楼到莫利的房间。两个侦探在厨房和普拉特医生谈话。家人在客厅等着。这又是个热天,窗户开着,狗安静地坐在黛安娜脚旁。没人说话。杰基抽着烟。他们等了很长时间。突然门开了,两名侦探走了进来。

'Good morning.I am Detective Inspector Walsh and this is Sergeant Foster.'The Inspector did not smile.He was a big man in an old black suit and a black hat and coat.

“早上好。我是沃尔什探长,这是福斯特警官。”探长没有笑。他是个高大的男人,穿件黑色的旧衣服,披着件黑色外套,戴着顶黑色的帽子。

He wore a coat because he always felt cold.'Last night someone put sleeping tablets in Mrs Clarkson's hot milk.We are going to question everybody,and we need a room,please.'

他总觉得冷所以穿了件外套。“昨晚有人把安眠药放在克拉克森太太的热牛奶里,我们会问每个人。劳驾,我们需要一个房间。”

Roger stood up.'I'm Roger Clarkson.You can have my father's old office.Come with me,it's along here,'

罗杰站起来。“我是罗杰·克拉克森。你们可以用我父亲过去的办公室。跟我来,就在这儿。”

The office was not a very big room,but there was a table and three or four chairs.Roger opened the window.

办公室不是很大,但有一张桌子和三四把椅子。罗杰打开了窗户。

'I would like to talk first to your uncle,Albert King,'In-spector Walsh said.He took off his hat and coat and sat down behind the table. “我想先和你的姨父艾伯特·金谈谈,”沃尔什探长说。他脱下帽子和外套,坐在桌旁。

'Of course,'said Roger and left the room.

“当然可以,”罗杰说,然后离开了。

Sergeant Foster waited by the door.He was a very tall young man with black hair and a nice smile.He was not very happy this morning because he usually played tennis on Sunday mornings.He was one of the best players at the Cambridge Tennis Club.

福斯特警官等在门边。他是个高个子、黑头发,有着迷人微笑的年青人。他通常在周日早上打网球,因而今早他有些不高兴。他是剑桥网球俱乐部最好的队员之一。

Albert came in and sat down.

艾伯特走进来坐下。

'I'm going to ask some questions,Mr King,'the Inspector said,'and Sergeant Foster is going to write it all down.'

“金先生,我想问你几个问题,”探长说,“然后福斯特警官会把你说的话都记录下来。”

Albert looked at his feet.'Yes,yes.It's your job.I know that.' 艾伯特看着自己的脚。“好,好的。这是你们的工作。我理解。”

'Tell me about last night,'Inspector Walsh asked quietly.'You were angry with Mrs Clarkson.'

“告诉我有关昨晚的事。”沃尔什探长平静地问。“你对克拉克森太太生气了。” Albert looked at Inspector Walsh for the first time.'Yes,I was.Everyone was angry.Roger was angry.Diane wanted money to go to America.Then there's a man called Tom Brig-gs„He wants half the garden for his farm.Molly was a rich woman.I need money because my wife Annie—Molly's sister—is very ill.I told Molly this.'

艾伯特这才直视着沃尔什探长。“是的,我生气了。每个人都生气了,罗杰生气了,黛安娜想要钱去美国。然后有个叫汤姆·布里格斯的男人„„他想要一半花园当他的农常莫利是个富有的女人。我需要钱,因为我的妻子安妮——莫利的姐姐——病得很重。我把这些告诉了莫利。”

'What happened next?'

“接着发生了什么?”

'Well,Molly was angry with everyone and went upstairs.We went into the kitchen for coffee.Jackie wanted everyone to go up and say good night to Molly.She lives here with Molly so she wanted Molly to be happy.At first Roger said no.He was angry and didn't want to see his mother.' “嗯,莫利冲大家生气,然后上了楼。我们进厨房去喝咖啡。杰基希望每人都上去对莫利道晚安。她和莫利住在一块,所以她想让莫利快乐些。开始罗杰不同意,他在生气,不想见他的妈妈。”

'And did you see Molly in her room?'

“接着你去莫利的房间见她了?”

'Yes.I was tired and I went upstairs first.I went to Molly's room and asked her for money again.But no—there was no money for her sister.'Albert stopped and put his hand over his eyes.

“是的。我累了,我先上了楼。我去莫利的房间又向她要钱。但是不行——她没有钱给她的姐姐。”艾伯特停下来并用手蒙住了眼睛。

Inspector Walsh watched Albert for a minute.'Did you hear noises after you went to bed?'

沃尔什探长看了会艾伯特。“你上床后听到什么声音吗?”

'Everyone went into Molly's room to say good night,I think.Later,I heard someone„He—or she—went down-stairs.That was about midnight.' “我想,每人都到莫利的房间对他道晚安。随后,我听到有人„„他——或则她——下了楼。那时大概是午夜了。”

'Very well,Mr King.Thank you,you can go now.'Albert left the room. “很好,金先生,谢谢。你现在可以走了。”艾伯特离开了房间。

Inspector Walsh put his hands behind his head.'What time is it?I'm hungry.We're learning a lot,but I need some coffee.'

沃尔什探长把手放在脑后。“几点了?我饿了。我们了解了不少东西,但我需要点咖啡。”

'Shall I go to the kitchen?'Sergeant Foster asked.

“要我去厨房吗?”福斯特警官问。

'Oh,no.Later.Let's see Jackie Clarkson next.'

“哦,不,呆会儿。咱们接下来见见杰基·克拉克森。”

Jackie came in and sat down.She looked down at her hands and said nothing. 杰基走进来坐下,她低头看着手没说话。

'We found the empty bottle of your mother's sleeping tablets in Diane's room,'the Inspector said suddenly.Then he waited.Jackie's face did not change and she said nothing.

“我们在黛安娜的房间发现了你妈妈安眠药的空瓶子。”探长突然说,然后他等着。杰基脸色没变,她一言不发。

'Tell me,did your mother get her tablets from the shop in the village?'

“告诉我,你的妈妈是从村里的商店买到药的吗?”

'Yes.My mother usually took a sleeping tablet every night so she needed a lot of tablets.Sometimes she got them from the shop,sometimes I did.On Thursday,I asked Peter Hobbs to get them.He lives in the house across the road,and he of-ten goes to the village on his bicycle.'

“对。妈妈通常每晚都要服一片安眠药,所以她要许多药片。有时她去商店买,有时是我去。周四我请彼特·霍布斯去买。他住在马路对面的那幢房子,他经常骑自行车去村里。”

'I see.Your mother wanted to stay in this house.How about you?Did you want to move?'

“明白了。你母亲想留在这幢房子里。你呢?你想搬家吗?”

Jackie looked up for a minute and then down at her hands a-gain.'This is Mother's house.I loved my mother.She was good to me.'

杰基抬头看了会然后又低下头看着她的手。“这是我妈妈的房子。我爱我的妈妈,她对我很好。”

'Did you see your mother in her room last night?'

“昨晚你去她的房间见她了吗?”

'Yes,everyone did.Diane made hot milk and took it to Mother.She usually drank a cup of hot milk before she slept.'

“去了,每人都去了。黛安娜煮了热牛奶并端给了妈妈。她通常在睡前要喝杯热牛奶。”

Inspector Walsh put his hands behind his head.Jackie was very quiet.'What did your mother say?'

沃尔什探长把手放在脑后。杰基很平静。“你的妈妈说些什么?”

Jackie opened her bag and looked for a cigarette.'Can I smoke?' 杰基打开包找了枝烟。“我可以抽吗?”

'Of course.This is your house,'Inspector Walsh said.He watched Jackie.'What did your mother say?'he asked again.

“当然,这是你的家,”沃尔什探长说,他看着杰基。“你的妈妈说了些什么?”他又问。

'She wanted to go downstairs again.She remembered the dogs—she wanted to get some dinner for them. I went to my room and she went downstairs.' “她又想下楼。她想起了狗——她想给它们弄点东西吃。我走回我的房间然后她下了楼。”

'What time was this?'

“这时几点了?”

'I don't remember.About midnight,I think.'

“我记不清了。我想大概是午夜。”

'And the cup of hot milk?'

“那么那杯热牛奶呢?”

'It was on the table by her bed.'

“它在她床边的桌上。”

'Did you need your mother's money?'

“你需要你母亲的钱吗?”

'No,Inspector.Money is not important to me.There are more important things,'Jackie said quietly.

“不,探长。钱对我不重要。有比钱更重要的东西,”杰基平静地说。

'Well,your uncle Albert wanted money.Tom Briggs wanted the garden.You wanted nothing?'

“嗯,你的艾伯特姨父要钱,汤姆·布里格斯想要花园。你什么也不想要?” Jackie finished her cigarette and looked up at the Inspector.Her eyes were suddenly angry.'Don't forget Peter Hobbs.He lost his job because of my mother.He wanted to kill her,you know.And what about Diane?You found the empty bottle in her bag.'

杰基抽完烟抬头看着探长。她的眼里突然冒着火气。“别忘了彼特·霍布斯。是我妈妈使他丢了工作。你知道,他想杀她。还有黛安娜呢?你们在她包里发现了空瓶子。”

Inspector Walsh listened carefully.'We're going to question everyone,Miss Clarkson.'

沃尔什探长仔细听着。“我们会对每个人提问,克拉克森小姐。”

Jackie said nothing for a minute.'Would you like some sandwiches and coffee,Inspector?'

杰基沉默了一会。“探长,你们要些三明治和咖啡吗?”

'Ah!Yes,please!'Inspector Walsh said warmly.'I would like sandwiches and coffee very much.'

“哈!好,麻烦了!”沃尔什探长温和地说。“我非常想要三明治和咖啡。” Jackie left the room.Inspector Walsh thought about her.Why was she suddenly angry?The room was quiet.

杰基离开了房间。沃尔什探长想,她为什么突然生气了?房间静悄悄的。

范文七:金钱与爱情

金钱与爱情

俗话说:有钱能使鬼推磨。钱,纵然能使鬼推磨,但钱却不能使真爱降临。正如培根说的一句话:你能用金钱买来的爱情,别人也能用金钱把它买去。

爱情,是个金子般贵重的字眼。但是,如果用计算器去计算爱情的价值,爱情却反而一文不值了。真正的爱情是无价的,有价的爱情是虚假的。金钱铸成的爱神之箭,射不中爱人之心。爱情的天平上加了金钱的砝码,就会失去幸福的平衡。

诚然,爱情与金钱没有必然的联系。塞万提斯说:爱和死有一点相同:不论帝王的高堂大殿或牧人的茅屋草舍,它都能闯进去。如果是钱多爱就多,那么,茅屋草舍中不就极少爱或没有爱了吗?

事实上,茅屋草舍里不仅有爱,而且有真爱,往往比高堂大殿中还要爱的热烈,爱的彻底,爱的痛快哩!

狄更斯说:爱能使世界转动。可见爱的魔力不知比钱的魔力大多少。其实,这是因为:钱毕竟是身外之物,是人的附属品,其魔力再大也是有限的。而爱,是人的生命运动的基本形式和生命力的基本特征,它受自然的宇宙规律支配,故其魔力是无限的。正如一棵柔弱的小草,即使压上千斤重石,它也会千方百计地、百折不挠地从旁边钻出来。足见生命运动的不可抗拒性。人的性爱、情俗和由此导致的爱情,符合宇宙生命的自然运动规律,要阻止它,则形同停止地球转动一样不可思议。英国诗人罗伯特。白朗宁使瘫痪20多年的伊丽莎白。巴蕾特康复的爱情奇迹,足以说明爱的魔力之奇,爱的魔力之大。古今中外都不乏男女双双甘心殉情的,亦无不是爱情的魔力使然。

虽然爱之珍贵是无价的,虽然爱之魅力是无限的,但并不意味着排除金钱在现实生活中的意义和作用。人要生活离就不开钱,离开了钱就无法生活、也谈不到爱。问题是,金钱属于物质世界、爱属于精神世界。倘若一个人的爱情观是:爱钱不爱人,那他实际上还停留在物质世界,尚未进入精神世界。白朗宁在给巴蕾特的情诗中写道:你的爱使我那样富有,纵使用帝位来交换我也不肯屈就。这是诗人深切体味到爱情真谛的心里自由。相反,有的人别说换之以帝位,即使几室几厅的房子、多少万元的存款,就足以令其倾倒,欣然从命而不是屈就了。

《我穷得只剩下钞票》这则故事里,讲到一个人发财后,便奢侈腐化,金钱使他尽情地寻欢作乐&&但是,他很快便感到了这种生活的浅薄、单调和乏味,似乎在精神上缺少了点什么。同时他也察觉到,周围的人们对待他和衡量他的眼光都走了样,金钱在他和别人之间隔了一道难以逾越的厚厚的墙,心灵再难以相通,感情再难以交流,这更使他的精神空虚、贫乏和孤独,于是他想尽快地没有钱,还是回归到原来的位置上好。此君的反思和忏悔,对于见钱眼开和有钱就爱的爱盲们,不是很值得借鉴的吗?

在商品经济发达的今天,即使有钱能使鬼推磨,仍须时刻牢记:金钱,始终代替不了爱情。

范文八:爱情与金钱

Love or Money1

爱情与金钱

Chapter 1

The Clarkson family lived in the country near 1 克拉克森家住在剑桥附近的乡下,离最近的

Cambridge, about half a mile from the nearest 村庄约有半英里路,距离河有1英里左右。他们有

village and about a mile from the river. They had a 幢大而古老带有美丽花园的房子,花园里有许多花

big, old house with a beautiful garden, a lot of 和许多古树。

flowers and many old trees.

One Thursday morning in July, Jackie came in 7月的一个星期四早上,杰基从花园进了屋。

from the garden. She was a tall, fat woman, thirty 她是个高大,肥胖,30来岁的女人。这是一年中最

years old. It was the hottest day of the year, but she 热的日子,而她却穿着暖色调的黄色衬衫和棕色裙

wore a warm brown skirt and yellow shirt. She went 子。她走进厨房去喝水,这时电话响了。

into the kitchen to get a drink of water. Just then the

phone rang.

'Cambridge 1379,' Jackie said.

'Hello. This is Diane. I want to talk to Mother.'

'Mother isn't here,' Jackie said. 'She's at the

doctor's.'

'Why? What's Wrong?' “剑桥1379号,”杰基说。 “你好!我是黛安娜。我想和妈妈说话。” “妈妈不在家,”杰基说。“她看医生去了。” “怎么了?出了什么事?” “没什么,”杰基说。“你打电话干嘛?这个

'Nothing's wrong,' Jackie said. 'Why are you 周末你回来吗?妈妈希望每个人都在。”

telephoning? You are going to come this weekend?

Mother wants everyone to be here.' “是啊,我想回来,”黛安娜说。“我正因为

'Yes, I want to come,' Diane said. 'I'm phoning 没钱买火车票,才打电话。”

because I have no money for the train ticket.'

'No money! Mother is always giving you

money!'

“电话费很贵,”黛安娜冷冷说道。“请告诉 'This phone call is very expensive,' Diane said

妈妈,我需要钱。” coldly. 'Tell Mother please. I need the money.'

Jackie put the phone down. She took a

cigarette from her bag and began to smoke. She 杰基放下电话,她从包里拿了支烟抽起来。她

felt angry because her sister always asked for 因她的妹妹总是要钱感到生气。黛安娜20岁了,在

money. Diane was twenty years old, the youngest 家里最小。她住在伦敦,在一所大房子里有间屋子。 in the family. She lived in London, in one room of a 她想成为一个歌唱家,她唱得很棒,可是她却从来

big house. She wanted to be a singer. She sang 不愿找工作。

very well but she could never get work.

Jackie went back into the kitchen and began to

make some sandwiches. Just then the back door

opened, and her mother came in. 杰基走回厨房动手做一些三明治。这时后门开

'It's very hot!' Molly said. She took off her hat 了,她的母亲走了进来。

and put it down on the table. She was a tall, dark

woman with beautiful eyes. “天太热了!”莫利说道,她脱下帽子放在桌

Two big, black dogs came into the kitchen after 上。她是位高个子、皮肤浅黑,有双美丽眼睛的女人

两条大黑狗跟着她进了厨房围着她转,她坐下 her and ran across to her. She sat down and put

来把手放在它们的头上。 her hands on their heads.

Jackie put the sandwiches on the table.

'Mother,' she said, 'Diane phoned. She wants

money for her train ticket.'

Molly closed her eyes for a minute. Then she

第 1页 /共 17页 “没钱!妈妈总是给你钱!” 杰基把三明治放在桌上。“妈妈,”她说道, “黛安娜打来电话,她想要钱买火车票。”

stood up. 'This afternoon I want you to get the

please go to the village later and get my tablets.'

'Yes, Mother,' Jackie said.

Molly went to the door.

'Mother, please wait a minute,' Jackie said.

'Peter Hobbs came here this morning. He's very

angry with you about that letter. He lost his job, you 莫利闭上眼一会,然后站起来。“下午我希望 后请去村里给我买些药片。” house ready for the weekend,' she said. 'Oh, and 你收拾一下房子为周末做准备,”她说。“哦,随 “好的,妈妈,”杰基说。 莫利向门口走去。 “妈妈,请等一会。”杰基说。“彼得·霍布

know. Why did you write to his office? He wants to斯今早来了,他对你的那封信很生气。你知道,他

talk to you about it.' 丢了工作。你为什么 写信给他的办公室?他想和你

'Well, I don't want to talk to him,' Molly said.谈谈这事。”

She opened the door.

'But Mother, you don't understand. He's

seventeen, and it was his first job. He's very, very

一份工作,他 非常非常生气。他说„„他说他会杀 angry. He says… he says he's going to kill you!'

Molly did not answer. She went out of the room 了你!”

and closed the door.

莫利没 答话,她走出房间关上了门。

Chapter 2

It was seven o'clock on Saturday evening.

Jackie stood at the window. A car drove slowly up to

the front door and stopped. A tall man with white

sister.

'Here's Uncle Albert,' Jackie said. 'Always late.'

She went out of the room and opened the front

door. Albert came in and went at once to Molly.

'Oh, dear. I'm very late. I am sorry,' Albert said.

'Fifty years old today! What a wonderful dress!'

Molly did not smile. 'Thank you, Albert. We're

all getting older.' Tonight she wore a long black “哦,亲爱的, 抱歉,我来得太 迟了,”艾伯 dress, and the two black dogs sat at her feet.特说。“今天是你50岁生日!多漂亮的裙子!”

莫利没有 笑。“谢谢你,艾伯特。我们都老 'Everyone is here now. Let's go in to dinner,' she

了。”今晚她穿了一条长长的黑裙子,两条黑狗 蹲 said.

在她脚边。“现在大家都到了,咱们吃饭吧。”她说 Everyone stood up and went to the table.

'The table looks nice, Jackie. What wonderful

flowers!' Diane said. She was a beautiful girl, with

long black hair and dark blue eyes. She wore a long

red dress.

Molly's son, her second child. He lived in

Cambridge, in an expensive house.

'Someone called Peter stopped me down the

you, Molly.'

'That's Peter Hobbs, from the house across the “那是彼得·霍布斯,家住在马路对面的房子

road,' Jackie said quickly. She looked across the 里。”杰基很快地说。她看着餐桌对面的莫利。“他

table at Molly. 'He lost his job last week and he's 上周丢了工作,他生每个人的气。”

angry with everyone.'

'It's Molly he doesn't like,' Albert said. “他不喜欢的是莫利,” 艾伯特说。

第 2 页 /共 17页 “好啦,我不想和他谈,”莫利说,她打开门 “可是妈妈,你不明 白。他17岁了,那是他第 2 星期六晚上7点。杰基站在窗前。一辆小车徐徐 他是艾伯特,莫利 姐姐的丈夫。 hair got out. It was Albert, the husband of Molly's驶到前门停下来。一个白头发、高个子的男人下了车 “是艾伯特姨父,”杰基说。“他总是迟到。” 她走出房间打开 前门。艾伯特走进来,立刻便 走向莫利。 大家都站起来走到桌 前。 “餐桌看起来不错,杰基。多美的花啊!”黛 安娜说。她是个美丽的女孩,有一头长长的黑头 发 艾伯特坐在罗杰的旁边。罗杰是莫利的 儿子, 她的第二个孩子。他住在剑桥一幢昂贵的房子里。 “有个叫彼特的人沿路阻挡我,”艾伯特说。 Albert sat down next to Roger. Roger was 和一双深蓝色的眼睛,她穿了一条 红色的长裙。 road,' Albert said. 'Who is he? He's very angry with “他是谁?他很生你的气,莫利。”

Molly said nothing. Everyone began to eat.

'How is Aunt Annie?' Jackie asked.

'She's much worse now,' Albert said. 'She stays

hours a day.'

'I am sorry.' Molly said. 莫利一 言不发。大家开始吃东西。 “安妮姨妈好吗?”杰基问。 “她现在更糟糕了,”艾伯特说。“她所有时 “我真难过 ”,莫利说。 艾伯特停下来看着莫利。“你 知道,这事非常 in bed all the time. She needs a nurse twenty-four 间都呆在床上。她一天 24小时都需要护士 。”

Albert stopped eating and looked at Molly. 'It's麻烦并且非常 花钱。莫利,安 妮因为你不去看她很 very difficult and very expensive, you know. Annie 不高兴 。她非常爱你,你知道,你是她的小妹妹。” feels very unhappy because you don't visit her,

莫利闭上了眼。“我 知道这些,艾伯特。我都 Molly. She loves you very much. You are her little

sister; you know.' 50岁了,可我总是她的‘ 小’ 妹妹。好吧,我们以

Molly closed her eyes for a minute. 'I know 后再谈 这事。”

艾伯特笑道。“哦,是啊,我们以 后再谈 。that, Albert. I am fifty years old, but I am always her 莫利 “little” sister. Well, we can talk about it later.' 和你总是以 后,总是明天。从来不是 今天。”

杰基看着她的母亲,她的母亲生 艾伯特的气。 Albert laughed. 'Oh yes, we can talk later. It's

always later with you, Molly. Always tomorrow. 莫利从来 就 不喜欢谈论 她姐姐,也 不喜欢去拜访 她 Never today.' 而她病 得很重 。

Jackie watched her mother. Her mother was

angry with Albert. Molly never liked talking about

her sister Annie and she did not like visiting her问。

because she was very ill. “谢谢,杰基。是的,新 裙子,非常贵。我周三

'That's a beautiful dress, Diane. Is it new?' 才买的。”黛安娜说。她冲 着杰基微笑 。

Jackie asked.

'Thank you, Jackie. Yes, it's new, and very

smiled at Jackie.

'All your things are expensive,' Jackie said. “我不喜欢便宜 的东西,”黛安娜说。“我不

She remembered the phone call on Thursday about久 会需要更多的钱,我想去美国 。罗杰,你能帮 我

吗?” the train ticket.

'I don't like cheap things,' Diane said. 'And I'm “哦,不行 ,”罗杰说。“没有人想帮 你,黛 going to need more money soon. I want to go to 安娜。我们都知道,你不喜欢工作, 但 是我们都希 America. Can you help me, Roger?' 望你找份工作。”

黛安娜笑道。“没关系,罗杰。我不需要你的帮 'Oh no,' Roger said. 'Nobody wants to help “你所有的东西都昂贵,”杰基说。她记 起周 expensive. I got it on Wednesday,' Diane said. She 四关于 火车票的电话。 “这裙子真漂亮 ,黛安娜。是新 的吗?”杰基

you, Diane. You don't like working, we all know that,助 ,妈妈总是会帮 我的,妈妈最爱我。”她突 然笑 but we all want you to get a job.' 了一下,一个转瞬即逝 美丽的微笑 。可她的眼 神 却

Diane laughed. 'It doesn't matter, Roger. I don't 是冷冷的。

need your help. Mother always helps me. Mother

beautiful smile. But her eyes were cold.

Jackie looked at her mother. Molly's face was

white. Jackie did not understand. Was her mother

happy today.

罗杰站起来动手给大家 加 了些酒 。“这酒 不

Albert?' Jackie asked. 'Roger, can you give 错,”他说。

莫利第一 次笑 了。“是啊,你父亲爱喝这种酒 。 everyone some more to drink?' 'Would you like some more meat, Uncle

Roger got up and began to give more wine to 他经常 喝。”

everyone. 'This is good wine.' he said.

Molly smiled for the first time. 'Yes, your father

loved this wine. He often drank it.' “是啊”,艾伯特看着莫利说“ 也非常 贵。” “罗杰,这个周末你想见见布 里格斯 吗?”杰 基急忙问 。“他刚 来农场 。他想见见

你。” 杰基看着她的妈妈,莫利 脸 色苍白 。杰基不明 妈今天快快乐乐 。 “艾伯特姨父,你还 要些肉 吗?”杰基问。 loves me best.' She suddenly smiled, a quick,白为什么。她的妈妈会怕 黛安娜?杰基希望她的妈 afraid of Diane? Jackie wanted her mother to be “罗杰,你能 给每人再添 些饮料 吗?” 第 3 页 /共 17页

'Yes,' Albert said, and looked at Molly.

'Expensive, too.' “布里格斯 ?布里格斯 ?”莫利说,她 突 然生 气了。“不要和我谈那个男人,我不喜欢他。他想要

'Would you like to meet Mr Briggs this 我把一半的花园当 他的农场 。他说,他需要更多的 weekend, Roger? Jackie asked quickly. 'He's the土地 。我不希望他来我家,他总是脏兮兮 的,还 有

一口坏new man at the farm. He wants to meet you.' 牙 。” 'Briggs? Briggs?' Molly said, suddenly angry.

'Don't talk to me about that man. I don't like him. He

wants half my garden for his farm. He needs more

always dirty and he has bad teeth.'

杰基开始抽烟,她感到很生气,但 她什么也 没 Jackie stood up and got her bag. 'Excuse me, I

want a cigarette.' 说。她想让 她妈妈今晚快乐 些,可看来这 非常难 。

罗杰喝了好些酒 。“好啦,妈妈,布里格斯先 'Cigarettes! Always a cigarette in your mouth,'

Molly said. 'I don't like it. Cigarettes aren't good for 生可能 是对的。你清楚 ,花园是太大了,”他说。 you.'

said nothing. She wanted her mother to be happy

this evening, but it was very difficult. “你要干许多的事,房子也 太大了。你都5 0岁了, Jackie began to smoke. She felt angry but she 你需要更多的照顾 。” “罗杰!你明白,我不需要护士 !我每天在花 杰基站起来拿她的包。“抱歉,我想抽枝 烟。” “烟!你的嘴 总是叼 着烟,”莫利说。“我 讨 land, he says. I don't want him in my house. He's厌 烟,抽烟对你不好。”

Roger drank some more wine. 'Well, Mother, 园里干点活 ,我在那儿感到快乐 。”莫利站起来。

perhaps Mr Briggs is right. The garden is very big, “我知道你们都想要我的钱。你们来这儿只 为一顿

you know,' he said. 'It's a lot of work for you. The免 费的晚餐,不是想来看看我,你们不爱我。你们 house is big, too. You're fifty now. You need to be 想要我的房子,我的钱。好吧,你们都等着。在我死

之前 ,任何 人都别 想从我这儿得一点more careful.' 儿!” 'Roger! I don't need a nurse, you know! I work

in the garden every day; I feel happy there.' Molly

stood up. 'I know you all want my money. You come

You don't love me. You want my house, and my

money. Well, you can all wait. Nobody is getting

more money from me, not before I die!'

'Don't say that, Mother!' Jackie cried.

feel ill now. I'm going upstairs to bed.'

Molly left the room. Nobody moved. “别 说这些,妈妈!”杰基叫道。 莫利穿 过 房间走到门 前。“现在我感到不舒服 。 here for a free dinner, you don't want to see me. 我要上楼睡觉 了。” 莫利离开了房间,大家都没动。 “有一天我会 杀了这女人,”黛安娜平静地 说 罗杰看看黛安娜,但 什么也 没说。艾伯特上下 摇晃 着脑袋 。“不舒服 !她生气了,就 这好点?安妮不久就 要死 了,莫利 知道这些。” 样 ,”他 Molly walked across the room to the door. 'I 说。“莫利 谈到钱总要生气。为什么她不能对 她姐姐

杰基抽完 烟站起来。“每人都来些 咖啡 吗?到 'One day I'm going to kill that woman,' Diane

厨房去,咱们在那儿喝吧!” said quietly.

Roger looked at Diane but said nothing. Albert

moved his head slowly up and down. 'Ill! She's

angry, that's all,' he said. 'Molly always gets angry

about money. Why can't she be good to her sister? 3 第二天清晨整 幢房子静悄悄 的。突

然从罗杰房 Annie's going to die soon. Molly knows that.' 间旁边他母亲的屋子里 传 出一声尖叫 。罗杰睁 Jackie finished her cigarette and stood up. 看了下钟 ,还 不到7点。他下了床,悄悄 打开门。正 开眼 'Would everyone like some coffee? Come into the 在这时他母亲房间的门 也 打开了,黛安娜走出来,

kitchen and let's drink it there.'

Chapter 3

Early next morning the house was quiet.

Suddenly there was a cry from the room next to

and looked at the clock. It was nearly seven o'clock.

第 4 页 /共 17页 她的脸非常苍白 。 “罗杰!妈妈她,我端 了杯咖啡 给她,发现她 Roger's, his mother's room. Roger opened his eyes死 了。她死 了„„死 在她床上,”她哭 道。

罗杰急忙 走到他母亲的门 前往 里看,窗户 是开 the same time the door of his mother's room 着的,可房间里是 温 暖的。莫利 躺 在床上,一只 手

opened and Diane came out. Her face was very 在她头下。罗杰走到床前把手放在她的手 臂 上,尸 He got out of bed and opened the door quietly. At

white. 体已经 冷了。床边的小桌上有杯 热咖啡 和一个空杯 'Roger! It's Mother! I brought a cup of coffee for 子。

her and I found her dead. She's dead…dead in her

bed,' she cried.

Roger went quickly to the door of his mother's

room and looked in. The window was open but the

under her head. Roger went across to the bed and “我打电话去叫医生,”黛安娜说。 “她死 了,”罗杰慢慢地 说。他的脸也变白 了。 room was warm. Molly was on the bed, one hand “妈妈死 了!” 黛安娜穿过 房间走到门口。“我去打电话 叫医

put his hand on her arm. It was cold. On the little 生,”她又 说。

“等会儿!”罗杰叫道。“咱们得先 告诉家 table next to the bed was a hot cup of coffee and an

empty cup. 人。”

'I'm going to call the doctor,' Diane said.

was white. 'Mother is dead!'

Diane walked across the room to the door. 'I'm

going to phone the doctor,' she said again. “家里人!没有人爱妈妈!”黛安娜走出去跑 罗杰跟着她慢慢 走下楼 站在电话旁。 “普 拉特先 生,我是黛安娜·克拉克森。我的 'She's dead,' Roger said slowly. His face, too, 下楼 。

'Wait a minute!' Roger called. 'Let's tell the 妈妈——她死 了。你能尽快赶 来吗?”

family first.' 黛安娜放下电话。“这不是真 的,罗杰!妈妈

'Family! Nobody loved Mother!' Diane went out死 了!爸爸 去年冬 天死 了,现在妈妈也死 了。”黛 and ran downstairs. 安娜开始哭泣 。

“别哭 了,黛安娜,”罗杰说。“咱们上楼 去 Roger slowly went downstairs after her and

stood by the telephone. 告诉艾伯特姨父和杰基。”

“不!你去告诉他们!没人爱妈妈,你们不必 'Dr Pratt, this is Diane Clarkson. It's my mother

内疚 。看看你们!你们想要她的钱。不过如—she's dead. Can you come quickly?'

Diane put the phone down. 'It isn't true, Roger! 此 。”

罗杰突 然想揍 黛安娜。“安静点 !”他说。Mother dead! Daddy died last winter, and now 怎么了?你不爱妈妈,你也 想要她的钱,别忘 了

“你 这点!”Mother.' Diane began to cry.

'Don't cry, Diane,' Roger said. 'Let's go upstairs

and tell Uncle Albert and Jackie.'

aren't sorry. Look at you! You want her money.

That's all.' “不行 ,”罗杰说。“医生就 要来了,我想你

Roger suddenly wanted to hit Diane. 'Be quiet!'留 在这儿。”

黛安娜没说话。她走进厨房。狗立即 站起来走到 he said. 'What about you? You didn't love Mother.

她旁边。“多漂亮的狗!爸爸 爱你们,妈妈也 爱You wanted her money, too. Don't forget that!'

你 'It's true,' Diane said. 'Oh, I can't stay in this 们。现在我会爱你们的。”她打开后门,带着狗走了

house. I'm going out. I'm going to the river with the 出去。

dogs.'

'No,' Roger said. 'The doctor's coming and I

want you here.' 罗杰没动,他仍 站在电话旁。“不错,”他想。

Diane said nothing. She went into the kitchen “我的确 为钱高兴 。我需要钱,现在我是富 有的了。

and at once the dogs got up and came to her. 事情现在对我来说更容易 。但 是妈妈„„我为什么

'Beautiful dogs! Daddy loved you and Mother loved 不多爱她些呢 ?可现在她死 了。”罗杰慢慢地 上了 you. Now I'm going to love you.' She opened the楼 ,他想在普 拉特医生来前穿好衣服 。

back door and went out with the dogs.

Roger did not move. He stood by the

telephone. 'It's true,' he thought. 'I am happy about 普 拉特医生是个矮 胖没有多少 头发的男人, “不错,”黛安娜说。“哦,我不能再呆 在这 'No! You tell them! Nobody loved Mother. You儿了。我要出去。我要和狗去河边。”

第 5 页 /共 17页

范文九:金钱与爱情

金钱与爱情,爱情与婚姻

“爱情与金钱亲吻?那多脏啊。”肯定会有人这么想。这个时代,爱情与金钱永远是人们最想要的焦点事物,它们也常常因此相克相生:困惑的是有钱没爱,痛苦的是有爱没钱,伤感的是钱让爱变,喜悦的是爱让钱变。而喜悦的,大约是最少的。物欲横流啊,人们都这么说。都已经物欲横流了,我还在这里宣称让本该纯洁的爱情与成分复杂的金钱亲吻,能有什么好呢?舍得花钱不一定有爱,但舍不得花钱就肯定是不爱或者不够爱。钱的多少其实无所谓,因地制宜就可。年薪十万肯给你五万就算是情谊深厚,身家百万也给你五万,那情分就稀释了许多,如果只有十元呢?他全给了你,那一分一厘就都贵若黄金。他能给的钱是分母,给出的钱是分子,分子除以分母,得出的数越大,情意越真。

在一本书上看到这么一个故事:女人是某企业的前台,相貌一般,个子还算高挑,城里人,比起一般人来家境还算富足;但是为人心胸狭窄,小肚鸡肠,先后谈了几次恋爱都以失败告终。男人也是同一家企业的员工,外表看起来干净整洁、阳光大方,是一个标准的帅小伙。 在此之前,男人深深的爱着一个女孩。女孩是农村人,家境并不富裕,好不容易大学毕业,本来是要回到农村教书的;但是为了不离开男人,不影响他发展事业,她毅然选择了留在城里。

先前在一家小公司做销售,为了能早点在城里买上房子,她同时找了几份兼职,没日没夜的上班赚钱;在她的心里面,未来是美好的。 可这一切在男人遇到他们公司前台后,都变了,变得让女孩措手不及,尽管男人知道女人品行不好,刁钻刻薄,欺强凌弱。可是一想到从此以后他可以少奋斗10年甚至20年,也或许是一辈子,最终还是决绝的离开了女孩。无论女孩多么优秀勤劳,终是抵不上这不劳而获的财富。

如果爱情不是通往幸福婚姻的道路,那物质条件就更不是了,当然,若单单只是爱情,婚姻也不见得就会幸福。但是爱情是婚姻的开始,是幸福的起源,以条件来作为婚姻的基础,往往不会太幸福。就好像故事里的主人公,像他们这样以物质条件作为婚姻基础的,不知道婚后是否真的会幸福。

真正相爱的人不算账,可为什么在我们这个时代,金钱可以导致40%的情侣分手,我想这便是人性的弱点。没有谁敢站出来说自己是绝对不爱财的,正如我的一个同事,他常说他是有经济基础的人,所以他将来要娶的女人也必须彼此相当,且要对他的前途有所帮助。 这背后包含了很多现实又实在的影响人们情感的种种因素,有钱可以上高档餐厅,享受服务员最崇高的礼仪;有钱可以开宝马,而不用在酷暑难挡的午后跺着脚等公交;有钱可以付全款买房,而不用贷款偿还银行高额利息,从此沦为房奴。有钱的好处实在太多了……讲上一天一夜也讲不完,这也是人们为什么都爱人民币的原因。

金钱与爱情永远扯不清,我还是希望男人和女人都应当经济独立,自给自足,千万不要依附于对方。就像范冰冰说的:“我不嫁豪门。因为我就是豪门”,只有自己独立了,才能拥有更多的选择,更多的自由,更多的欢笑。

早在几百年前莎士比亚就曰:“对金钱的追求是万恶之源”,所以不管是对于金钱还是爱情,希望大家都能拥有一颗平常心; 刚才说完了金钱与婚姻,下面谈一下爱情与婚姻。

婚姻与爱情如同火车的两条轨道,缺一不可,偏离就是车毁人亡,脱轨也是一种可以控制的事故。我们就是旅行的列车。装满生活的风景和向往,我们都是生活的旅客,奔向不同的生活和家庭,我们每天都应该稳定经过生活的小站,没有压力,也没有烦恼,爱情不再是一站又一站离别和远去,而是一步一步在加快幸福和快乐,爱情和家庭是穿越的隧道的两点,缩短了生活的距离。两点之间,直线最短,爱情之间,婚姻最长。爱情在左,婚姻在右。爱情是刹那心动,婚姻是日久生情;爱情是激情燃烧的岁月,婚姻是涓涓流淌的时光;爱情是你侬我侬,欢爱缠绵,婚姻是静静相守,默默陪伴;爱情是相思的泪水,重逢的喜悦,婚姻是柴米油盐,炕头床尾;爱情是飞上云霄,坠入深渊,生生死死,在所不惜;婚姻是风雨共渡,同舟共济,白头偕老,不离不弃;爱情是一朵玫瑰就能动人心弦,婚姻是一碗热汤让你温暖心底;爱情是喜悦、惆怅,风花、雪月,蜜语、鲜花,争吵、眼泪,让平凡的生命如春风中鲜花绽放;婚姻是承诺、责任,信赖、依

靠,关怀,宽容,谅解,扶持,是牵手走过漫长一生的信念和勇气。

范文十:爱情与金钱

Money and Love金钱与爱情

When the Romantic Movement was still in its first fervor,在浪漫主义运动仍很高涨之时,It was a common matter of debate whether people should marry for love or for money. 对于应该为金钱还是为爱情而结婚是一个非常普遍的争论话题.The young people concerned usually favored love, and their parents usually favored money. 一些年轻人通常倾向于为了爱情,而他们的父母通常倾向于为了金钱. In the novels of the period the dilemma was felicitously solved by the discovery, on the last page, 在这一时期的小说中,这种困境通常是这样巧妙地解决的:在最后一页中, that the apparently penniless heroine was really a great heiress.这个身无分文的女主人公原来是一大笔财产的继承者.But in real life young men who hoped for this denouement were apt to be disappointed.但在现实生活中,那些希望有这样结局的年轻男人们会很失望.Prudent parents, while admitting that their daughters should marry for love,那些非常谨慎的家长,一方面承认他们的女儿们应该为了爱情而结婚, took care that all the young men they met should be rich. This method was sometimes very successful.但是也照顾到一点,那就是她们遇到的男人应该是富有的.这种方法非常奏效.It was adopted, for example, by my maternal grandfather, who had a large number of romantic daughters,比如说,这种方法就被我的外公采纳.他有很多天生浪漫的女儿, none of whom married badly.没有一个人嫁得不好的. In these days of psychology the matter no longer looks so simple as it did eighty years ago. 在今天,这种心理状态已不再像80年前看起来那么简单了.We realize now that money may be the cause, or part of the cause, of quite genuine love;我们现在意识到,钱可能是真正爱情的全部原因或部分原因, of this there are notable examples in history. 历史上就有非常著名的例子.Benjamin Disraeli, who became Lord Beaconsfield, was, in his youth, poor and struggling and passionately ambitious.成为比肯斯.菲尔德男爵的本杰明.迪斯雷利年轻时很穷,但很能奋斗也很有野心.He married a rich widow, much older than himself, and considered by the world to be rather silly.他娶了一个非常有钱的寡妇,比他自己大很多,被世人认为是件愚蠢的事.Owing to her, he was able to make his career a success. 但是就因为她,他才能在事业上取得成功.A cynical world naturally assumed that he loved her money better than he loved her, but in this the world was mistaken;那些愤世嫉俗的世人自然就认为比起爱那个女人,他还是更爱她的钱.但是在这一点上,世人都错了. throughout the whole of their married life, he was deeply and genuinely devoted to her.在这一生的婚姻生活中,他都全心全意地爱着她. I do not suppose he would have loved her if she had been poor when he first knew her, 我不是说如果他第一次见到她时,即使她很穷他也会爱他, but the gratitude which he felt for the help,而是说他对这种帮助的感激, which he owed to her kindly interest in him easily, developed into a sincere affection.使他很容易发展成一种真诚的爱.A great deal of affection is based upon the fact许多爱都是建立在这样一个基础上的, that its object is a help in realizing the purposes of the person who feels it. 爱的目的是帮助想要实现梦想的人达到他的目的. Men in whom ambition is the leading passion are likely to love women who assist them in their career,那些把理想抱负放在首位的男人,很可能就会爱那些在事业上能给与自己帮助的女人.and it would be very shallow psychology to suppose that the love is not real这种心理状态就很难说不是真正的爱情,because it has its instinctive root in self-interest.因为它的内在的根源是人的个人兴趣.An even more notable instance than Disraeli is Mohammed. 一个比迪斯雷利更著名的例子就是穆罕默德. As everyone knows, he was camel-driver to a rich widow whom he loved and ultimately married. 众所周知,他是一个给非常有钱的寡妇赶骆驼的人,他爱上了她并最终娶了她. It was her capital that supported him throughout the early unremunerative years of the prophet business.在他早些年以预言为业但没有收益的时候,是依靠她的资产生活的.Mohammed was not the man to give an exclusive devotion to any one woman, 穆罕默德不会把自己全部的爱都投入到一个女人的身上,but there is no doubt that, within the limit set by polygamy, he was genuinely fond of his wife and benefactress. 但毫无疑问地是,在一夫多妻的制度下,他还是真诚地爱他的妻子--这位女捐助人. I have taken examples where the man was poor and the woman rich,我举的例子都是男的穷而女的富.but in a world dominated by men the opposite is the commoner case 但在这样一个男人主宰的世界里,相反地情形才是更常见的.The psychology, however, is much the same. 然而,心理状态大都是一样的. If a very rich man asks a very poor girl to marry him, she is likely, especially if she has social ambitions,

如果一个非常有钱的男人让一个很穷的女孩嫁给他,尤其是她有个人理想抱负的时候, to feel a kind of gratitude which will lead her to fall in love with him, provided he is not too repulsive;

如果他不是很令人反感,她很可能会因为一种感激之情而爱上这个男人.

at any rate, he will need a smaller degree of personal attractiveness than a poor man would need.

无论怎样这个男人比一个比他穷得人来说需要的个人魅力相对较少一些.

Wealth can often purchase not only the semblance of love but its reality. 财富通常不仅能够买来爱情的外表,还能买来爱情的真谛.

This is unjust and undesirable but nonetheless a fact.

这是不公平的,也不是人们所期待的,然而却是个不争的事实.