哀江南赋序原文及翻译

哀江南赋序原文及翻译

【范文精选】哀江南赋序原文及翻译

【范文大全】哀江南赋序原文及翻译

【专家解析】哀江南赋序原文及翻译

【优秀范文】哀江南赋序原文及翻译

范文一:哀江南赋序

读《哀江南赋并序》

《哀江南赋并序》是南北朝时期的文学家庾信的代表作,是南北朝大赋中的杰作,在我国文学史上也占有十分重要的地位。其主要抒发了作者亡国之痛,思归之情。

《哀江南赋并序》在内容上国事家事无所不包,纵跨梁,魏,周,有史诗气魄。《哀江南赋》在序中写了作者写此赋的原因,且表达了自己对梁亡的深切悲痛,对自己颠沛流离的无奈以及无限的思归之情。

赋的正文开篇即叙述自己的家世,怀着极其悲痛的心情追溯自己庾氏家族的历史。作者这样写的目的正如作者在序中所说:“潘岳之文采,始述家风;陆机之辞赋,先陈世德”,庾信在此有效仿之意。

写完家事庾信进而转写国事,江南五十年,歌舞升平,一派繁华,百姓殷实,生活美满。赋末则写自己在北朝的境遇,虽有锦衣玉食高官俸禄,却不能遣散那深深的思乡之情! 《哀江南赋并序》的语言优美,从这方面而言亦足显庾信的文学造诣和大家风度,如: “于是朝野欢娱,池台钟鼓,里为冠盖,门成邹鲁。连茂苑于海陵,跨横塘于江浦。东门则鞭石成桥,南极则铸铜为柱。橘则园植万株,竹则家封千户。西赆浮玉,南琛没羽。吴歈越吟,荆艳楚舞。草木之遇阳春,鱼龙之逢风雨。”便可以体现

《哀江南赋并序》的全文句式用四六句骈文写成,一气呵成,势如破竹,不可阻挡。但风格上又一别作者早期在梁宫廷时所写的作品,显得遒劲有力,这与作者入北后受北朝文风的影响有关。如《木兰辞》中所体现的尚武精神,《刺勒歌》所体现的豪放民风等,同时这也与作者坎坷的遭遇和作者在北朝的孤寂的心境有关,这时作者的心境已不同以前,他此时的人生阅历也使这位南梁的宫体诗人一改以往的奢华文风而变得沉郁伤感,他遭遇的坎坷也成就了这位天才的文学家,使其晚年的作品富有内容,感情真挚。正如杜甫诗所言:“庾信文章老更成,健笔凌云意纵横。”《戏为六绝句》。《哀江南赋并序》沉浸在极为沉重的悲情之中,悲自己之身世,亦悲故国之覆亡,文风沉郁伤感。

全篇用典故来叙事,表达作者的复杂的感情,但绝不是一个个典故的堆砌,而是用典故以暗喻今事,引用恰当得体,表达委婉曲折。

“让东海之滨”用战国时期齐国大夫田氏篡位自立来暗喻北周代替西魏。“钟仪君子,如就南冠之囚”之句用楚国的钟仪被囚晋国仍戴南冠的典故来暗喻自己被困于北周而不能南归。如“白虹贯日,苍鹰击殿。”一句借春秋战国时期的例子来暗示梁朝将要有不幸发生。而“陶侃空争米船,顾荣虚摇羽扇”一句则借陶侃,顾荣平定叛乱的典故来暗示梁朝的臣子们只是观望,而没能像陶侃,顾荣那样平定战乱,为国分忧,反而是各怀鬼胎。用春秋时期鲁国和卫国为同姓国,但两国却不和来暗喻梁宗室自相残杀,结果只能是西魏和陈霸先坐收渔翁之利。

《哀江南赋并序》思想上主要表达了作者对梁君臣的指责和惋惜,对自己屈节在北朝为官的无可奈何和对人生遭遇的哀惋。

庾信是南北朝最后一位有影响的作家,也是承上启下的一位作家,对后世文坛尤其是唐代文学产生了巨大的影响。唐代的李白,杜甫都曾深受庾信的影响。庾信在我国文学史的地位不可忽视。他的文学创作包括了诗赋等多个方面,虽然他早期为梁宫体诗人的重要作家,在后期也写了一些浮华之风的作品,但是他后期的作品则大多内容充实,哀婉动人,代表了庾信的最高成就。而其《哀江南赋并序》更是庾信用血呕成的一篇千古绝唱

原文地址:http://fanwen.wenku1.com/article/21918444.html
读《哀江南赋并序》

《哀江南赋并序》是南北朝时期的文学家庾信的代表作,是南北朝大赋中的杰作,在我国文学史上也占有十分重要的地位。其主要抒发了作者亡国之痛,思归之情。

《哀江南赋并序》在内容上国事家事无所不包,纵跨梁,魏,周,有史诗气魄。《哀江南赋》在序中写了作者写此赋的原因,且表达了自己对梁亡的深切悲痛,对自己颠沛流离的无奈以及无限的思归之情。

赋的正文开篇即叙述自己的家世,怀着极其悲痛的心情追溯自己庾氏家族的历史。作者这样写的目的正如作者在序中所说:“潘岳之文采,始述家风;陆机之辞赋,先陈世德”,庾信在此有效仿之意。

写完家事庾信进而转写国事,江南五十年,歌舞升平,一派繁华,百姓殷实,生活美满。赋末则写自己在北朝的境遇,虽有锦衣玉食高官俸禄,却不能遣散那深深的思乡之情! 《哀江南赋并序》的语言优美,从这方面而言亦足显庾信的文学造诣和大家风度,如: “于是朝野欢娱,池台钟鼓,里为冠盖,门成邹鲁。连茂苑于海陵,跨横塘于江浦。东门则鞭石成桥,南极则铸铜为柱。橘则园植万株,竹则家封千户。西赆浮玉,南琛没羽。吴歈越吟,荆艳楚舞。草木之遇阳春,鱼龙之逢风雨。”便可以体现

《哀江南赋并序》的全文句式用四六句骈文写成,一气呵成,势如破竹,不可阻挡。但风格上又一别作者早期在梁宫廷时所写的作品,显得遒劲有力,这与作者入北后受北朝文风的影响有关。如《木兰辞》中所体现的尚武精神,《刺勒歌》所体现的豪放民风等,同时这也与作者坎坷的遭遇和作者在北朝的孤寂的心境有关,这时作者的心境已不同以前,他此时的人生阅历也使这位南梁的宫体诗人一改以往的奢华文风而变得沉郁伤感,他遭遇的坎坷也成就了这位天才的文学家,使其晚年的作品富有内容,感情真挚。正如杜甫诗所言:“庾信文章老更成,健笔凌云意纵横。”《戏为六绝句》。《哀江南赋并序》沉浸在极为沉重的悲情之中,悲自己之身世,亦悲故国之覆亡,文风沉郁伤感。

全篇用典故来叙事,表达作者的复杂的感情,但绝不是一个个典故的堆砌,而是用典故以暗喻今事,引用恰当得体,表达委婉曲折。

“让东海之滨”用战国时期齐国大夫田氏篡位自立来暗喻北周代替西魏。“钟仪君子,如就南冠之囚”之句用楚国的钟仪被囚晋国仍戴南冠的典故来暗喻自己被困于北周而不能南归。如“白虹贯日,苍鹰击殿。”一句借春秋战国时期的例子来暗示梁朝将要有不幸发生。而“陶侃空争米船,顾荣虚摇羽扇”一句则借陶侃,顾荣平定叛乱的典故来暗示梁朝的臣子们只是观望,而没能像陶侃,顾荣那样平定战乱,为国分忧,反而是各怀鬼胎。用春秋时期鲁国和卫国为同姓国,但两国却不和来暗喻梁宗室自相残杀,结果只能是西魏和陈霸先坐收渔翁之利。

《哀江南赋并序》思想上主要表达了作者对梁君臣的指责和惋惜,对自己屈节在北朝为官的无可奈何和对人生遭遇的哀惋。

庾信是南北朝最后一位有影响的作家,也是承上启下的一位作家,对后世文坛尤其是唐代文学产生了巨大的影响。唐代的李白,杜甫都曾深受庾信的影响。庾信在我国文学史的地位不可忽视。他的文学创作包括了诗赋等多个方面,虽然他早期为梁宫体诗人的重要作家,在后期也写了一些浮华之风的作品,但是他后期的作品则大多内容充实,哀婉动人,代表了庾信的最高成就。而其《哀江南赋并序》更是庾信用血呕成的一篇千古绝唱

范文二:哀江南赋序

哀江南赋序 粤以戊辰之年,建亥之月,大盗移国,金陵瓦解。余乃窜身荒谷,公私涂炭。华阳奔命,有 去无归。中兴道销,穷于甲戌。三日哭于都亭,三年囚于别馆。天道周星,物极不反。傅燮 之但悲身世,无所求生;袁安之每念王室,自然流涕。昔桓君山之事,杜元凯之平生,并有 著书, 咸能自序。 潘岳之文采, 始述家风, 陆机之词赋, 先陈世德。 信年始二毛, 即逢丧乱; 藐是流离, 至于墓齿。 燕歌远别, 悲不自胜; 楚老相逢, 泣将何及。 畏南山之雨, 忽践秦庭; 让东海之滨,遂餐周粟。下亭漂泊,皋桥羁旅。楚歌非取乐之方,鲁酒元忘忧之用。追为此 赋,聊以记言。不无危苦之词,惟以悲哀为主。 日暮途远,人间何世!将军一去,大树飘零;壮士不还,寒风萧瑟。荆壁睨柱,受连城而见 欺;载书横阶,捧珠盘而不定。钟仪君子,人就南冠之囚;季孙行人,留守西河之馆。申包 胥之顿地,碎之以首。蔡威公之泪尽,加之以血。钓台移柳,非玉关之可望;华亭唳鹤,岂 河桥之可闻。

范文三:庾信《哀江南赋序》

庾信《哀江南赋序》.txt我们用一只眼睛看见现实的灰墙,却用另一只眼睛勇敢飞翔,接近梦想。男人喜欢听话的女人,但男人若是喜欢一个女人,就会不知不觉听她的话。 $$$$《哀江南赋序》 庾信

粤以戊辰之年,建亥之月,大盗移国,金陵瓦解。余乃窜身荒谷,公私涂炭。华阳奔命,有去无归。中兴道销,穷于甲戌。三日哭于都亭,三年囚于别馆。天道周星,物极不反。傅燮之但悲身世,无处求生;袁安之每念王室,自然流涕。昔桓君山之志事,杜元凯之平生,并有著书,咸能自序。潘岳之文采,始述家风;陆机之辞赋,先陈世德。信年始二毛,即逢丧乱,藐是流离,至于暮齿。燕歌远别,悲不自胜;楚老相逢,泣将何及。畏南山之雨,忽践秦庭;让东海之滨,遂餐周粟。下亭漂泊,高桥羁旅。楚歌非取乐之方,鲁酒无忘忧之用。追为此赋,聊以记言,不无危苦之辞,唯以悲哀为主。

日暮途远,人间何世!将军一去,大树飘零;壮士不还,寒风萧瑟。荆璧睨柱,受连城而见欺;载书横阶,捧珠盘而不定。钟仪君子,入就南冠之囚;季孙行人,留守西河之馆。申包胥之顿地,碎之以首;蔡威公之泪尽,加之以血。钓台移柳,非玉关之可望;华亭鹤唳,非河桥之可闻!

孙策以天下为三分,众才一旅;项籍用江东之子弟,人唯八千。遂乃分裂山河,宰割天下。岂有百万义师,一朝卷甲,芟夷斩伐,如草木焉!江淮无涯岸之阻,亭壁无藩篱之固。头会箕敛者,合纵缔交;锄耨棘矜都,因利乘便。将非江表王气,终于三百年乎?是知并吞六合,不免轵道之灾;混一车书,无救平阳之祸。呜呼!山岳崩颓,既履危亡之运;春秋迭代,必有去故之悲。天意人事,可以凄怆伤心者矣!况复舟楫路穷,星汉非乘槎可上;风飙道阻,蓬莱无可到之期。穷者欲达其言,劳者须歌其事。陆士衡闻而抚掌,是所甘心;张平子见而陋之,固其宜矣!

[注释]

1.芟: (shān)

2.耨: (nòu)

3.槎: (chá)

4.燮: (xiè)

5.羁: (jī)

6.睨: (nì)

7.唳: (lì)

9.耨: (nòu)

11.轵:(zhǐ)

[作者介绍]

庾信(513~581),南北朝文学家。字子山。祖籍南阳新野(今属河南)。梁代诗人庾肩吾之子。他早年曾任梁湘东国常侍等职,随同庾肩吾及徐□、徐陵父子出入宫禁,陪同太子萧纲(梁简文帝)等写作一些绮艳的诗歌,被称为“徐庾体”。他还曾出使东魏,“文章辞令,盛为邺下所称”。梁武帝末,侯景叛乱,庾信时为建康令,率兵防守朱雀航,战败。建康失陷,他被迫逃亡江陵,投奔梁元帝萧绎。元帝承圣三年(554)他奉命出使西魏,抵达长安不久,西魏攻克江陵,杀萧绎。他因此被留在长安,历仕西魏、北周,官至骠骑大将军开府仪同三司,故又称“庾开府”。庾信的文集据宇文□所作的序言说原有20卷。《隋书·经籍志》著录为21卷,其中可能有一卷是目录,今存《庾子山集》和《隋志》所著录的本子,而是后人搜辑遗文重编。

范文四:《哀江南赋》

《哀江南赋》

粤以戊辰之年,建亥之月,大盗移国,金陵瓦解。余乃窜身荒谷,公私涂炭;华阳奔命,有去无归。中兴道销,穷于甲戌。三日哭于都亭,三年囚于别馆。天道周星,物极不反。

傅燮之但悲身世,无处求生;袁安之每念王室,自然流涕。昔桓君山之志事,杜元凯之平生,并有著书,咸能自序。潘岳之文采,始述家风;陆机之辞赋,先陈世德。信年始二毛,即逢丧乱,藐是流离,至于暮齿。《燕歌》远别,悲不自胜;楚老相逢,泣将何及!畏南山之雨,忽践秦庭;让东海之滨,遂餐周粟。下亭漂泊,高桥羁旅。楚歌非取乐之方,鲁酒无忘忧之用。追为此赋,聊以记言,不无危苦之辞,惟以悲哀为主。

日暮途远,人间何世!将军一去,大树飘零;壮士不还,寒风萧瑟。荆璧睨柱,受连城而见欺;载书横阶,捧珠盘而不定。钟仪君子,入就南冠之囚;季孙行人,留守西河之馆。申包胥之顿地,碎之以首;蔡威公之泪尽,加之以血。钓台移柳,非玉关之可望;华亭鹤唳,岂河桥之可闻。

孙策以天下为三分,众才一旅;项籍用江东之子弟,人惟八千。遂乃分裂山河,宰割天下。岂有百万义师,一朝卷甲,芟夷斩伐,如草木焉?江淮无涯岸之阻,亭壁无藩篱之固。头会箕敛者,合从缔交;锄耰棘矜者,因利乘便。将非江表王气,终于三百年乎?

是知并吞六合,不免轵道之灾;混一车书,无救平阳之祸。呜呼!山岳崩颓,既履危亡之运;春秋迭代,必有去故之悲。天意人事,可以

凄怆伤心者矣!况复舟楫路穷,星汉非乘槎可上;风飙道阻,蓬莱无可到之期。穷者欲达其言,劳者须歌其事。陆士衡闻而抚掌,是所甘心;张平子见而陋之,固其宜矣。

我之掌庚承周,以世功而为族;经邦佐汉,用论道而当官。禀嵩、华之玉石,润河、洛之波澜,居负洛而重世,邑临河而宴安。

逮永嘉之艰虞,始中原之乏主;民枕倚于墙壁,路交横于豺虎。值五马之南奔,逢三星之东聚。彼凌江而建国,始播迁于吾祖。分南阳而赐田,裂东岳而胙土。诛茅宋玉之宅,穿径临江之府。

水木交运,山川崩竭,家有直道,人多全节。训子见于纯深,事君彰于义烈。新野有生祠之庙,河南有胡书之碣。

况乃少微真人,天山逸民,阶庭空谷,门苍蒲轮。移谈讲树,就简书筠,降生世德,载诞贞臣。文词高于甲观,楷模盛于漳滨。嗟有道而无凤,叹非时而有麟。既奸回之奰逆,终不悦于仁人。

王子滨洛之岁,兰成射策之年;始含香于建礼,仍矫翼于崇贤。游洊雷之讲肆,齿明离之胄筵。既倾蠡而酌海,遂测管而窥天。方塘水白,钓渚池圆。侍戎韬于武帐,听雅曲于文弦。

乃解悬而通籍,遂崇文而会武。居笠毂而掌兵,出兰池而典午。论兵于江汉之君,拭玉于西河之主。

于时朝野欢娱,池台钟鼓,里为冠盖,门成邹鲁。连茂苑于海陵,跨横塘于江浦。东门则鞭石成桥,南极则铸铜为柱。橘则园植万株,竹则家封千户。西赆浮玉,南琛没羽。吴歈越吟,荆艳楚舞。草木之遇阳春,鱼龙之逢风雨。

五十年中,江表无事。王歙为和亲之侯,班超为定远之使。马武

无预于甲兵,冯唐不论于将帅。岂知山岳暗然,江湖潜沸。渔阳有闾左戍卒,离石有将兵都尉。

天子方删诗书,定礼乐;设重云之讲,开士林之学。谈劫烬之灰飞,辨常星之夜落。地平鱼齿,城危兽角。卧刁斗于荥阳,绊龙媒于平乐。宰衡以干戈为儿戏,缙绅以清谈为庙略。乘渍水以胶船,驭奔驹以朽索。小人则将及水火,君子则方成猿鹤。敝箄不能救盐池之咸,阿胶不能止黄河之浊。

既而鲂鱼赬尾,四郊多垒;殿狎江鸥,宫鸣野雉;湛卢去国,艅艎失水;见被发于伊川,知百年而为戎矣!

彼奸逆之炽盛,久游魂而放命。大则有鲸有鲵,小则为枭为獍。负其牛羊之力,凶其水草之性。非玉烛之能调,岂璇玑之可正!

值天下之无为,尚有欲于羁縻。饮其琉璃之酒,赏其虎豹之皮。见胡柯于大夏,识鸟卵于条枝。豺牙密厉,虺毒潜吹。轻九鼎而欲问,闻三川而遂窥。

始则王子召戎,奸臣介胄。既官政而离逖,遂师言而泄漏。望廷尉之逋囚,反淮南之穷寇。出逖泉之苍鸟,起横江之困兽。地则石鼓鸣山,天则金精动宿。北阙龙吟,东陵麟斗。

尔乃桀黠横扇,冯陵畿甸。拥狼望于黄图,填卢山于赤县。青袍如草,白马如练。天子履端废朝,单于长围高宴。两观当戟,千门受箭。白虹贯日,苍鹰击殿。竟遭夏台之祸,终视尧城之变。官守无奔问之人,于戚非平戎之战。陶侃空装米船,顾荣虚耶羽扇。

将军死绥,路绝长围。烽随星落,书逐鸢飞。

遂乃韩分赵裂,鼓卧旗折;失群班马,迷轮乱辙;猛士婴城,谋臣卷舌。昆阳之战象走林,常山之阵蛇奔穴。五郡则兄弟相悲,三州则父子离别。护军慷慨,忠能死节;三世为将,终于此灭。

济阳忠壮,身参末将;兄弟三人,义声俱唱。主辱臣死,名存身丧;狄人归元,三军凄怆。尚书多算,守备是长;云梯可拒,地道能防。有齐将之闭壁,无燕师之卧墙,大事去矣,人之云亡!

申子奋发,勇气咆勃,实总元戎,身先士卒。胄落鱼门,兵填马窟,屡犯通中,颇遭刮骨。功业夭枉,身名埋没。

或以隼翼鷃披,虎威狐假;沾渍锋镝,脂膏原野。兵弱虏强,城孤气寡。闻鹤唳而心惊,听胡笳而泪下。拒神亭而亡戟,临横江而弃马。崩于钜鹿之沙,碎于长平之瓦。

于是桂林颠覆,长洲麋鹿;溃溃沸腾,茫茫墋黩;天地离阻,神人惨酷;晋、郑靡依,鲁、卫不睦;竞动天关,争回地轴。探雀鷇而未饱,待熊蹯而讵熟?乃有车侧郭门,筋悬庙屋。鬼同曹社之谋,人有秦庭之哭。

尔乃假刻玺于关塞,称使者之酬对;逢鄂坂之讥嫌,值耏门之征税。乘白马而不前,策青骡而转碍。吹落叶之扁舟,飘长风于上游。彼锯牙而钩爪,又循江而习流。排青龙之战舰,斗飞燕之船楼。张辽临于赤壁,王濬下于巴丘。乍风惊而射火,或箭重而回舟。未辨声于黄盖,已先沉于杜侯。落帆黄鹤之浦,藏船鹦鹉之洲。路已分于湘,汉,星犹看于斗、牛。

若乃阴陵失路,钓台斜趣。望赤壁而沾衣,舣乌江而不渡。雷池栅浦,鹊陵焚戍。旅舍无烟,巢禽无树。谓荆、衡之杞梓,庶江、汉之

可恃。淮海维扬,三千余里。过漂渚而寄食,托芦中而渡水。届于七泽,滨于十死。嗟天保之未定,见殷忧之方始。本不达于危行,又无情于禄仕。谬掌卫于中军,滥尸丞于御史。

信生世等于龙门,辞亲同于河洛;奉立身之遗训,受成书之顾托。昔三世而无惭,今七叶而始落。泣风雨于《梁山》,惟枯鱼之衔索。入敧斜之小径,掩蓬、藿之荒扉,就汀洲之杜若,待芦苇之单衣。

于是西楚霸王,剑及繁阳;鏖兵金匮,校战玉堂。苍鹰、赤雀,铁轴、牙樯。沉白马而誓众,负黄龙而渡江。海潮迎舰,江萍送王。戎车屯于石城,戈船掩于淮、泗。诸侯则郑伯前驱,盟主则荀䓨暮至。剖巢熏穴,奔魑走魅。埋长狄于驹门,斩蚩尤于中冀。燃腹为灯,饮头为器。直虹贯垒,长星属地。昔之虎踞龙盘,加以黄旗紫气,莫不随狐兔而窟穴,与风尘而殄瘁。

西瞻博望,北临玄圃。月榭风台,池平树古。倚弓于玉女窗扉,系马于凤凰楼柱。仁寿之镜徒悬,茂陵之书空聚。

若夫立德立言,谟明寅亮;声超于系表,道高于河上。更不遇于浮丘,遂无言于师旷。以爱子而托人,知西陵而谁望!非无北阙之兵,犹有云台之仗。

司徒之表里经纶,狐偃之惟王实勤。横琱戈而对霸主,执金鼓而问贼臣。平吴之功,壮于杜元凯;王室是赖,深于温太真。始则地名全节,终则山称枉人。南阳校书,去之已远;上蔡逐猎,知之何晚!

镇北之负誉矜前,风飙凛然。水神遭箭,山灵见鞭。是以蛰熊伤马,浮蛟没船;才子并命,俱非百年。

中宗之夷凶靖乱,大雪冤耻。去代邸而承基,迁唐郊而纂祀。反

旧章于司隶,归余风于正始。沉猜则方逞其欲,藏疾则自矜于己。天下之事没焉,诸侯之心摇矣!既而齐交北绝,秦患西起。况背关而怀楚,异端委而开吴。驱绿林之散卒,拒骊山之叛徒。营军梁溠,蒐乘巴渝。问诸淫昏之鬼,求诸厌劾之符。荆门遭廪延之戮,夏口滥逵泉之诛。蔑因亲以教爱,忍和乐于弯弧。既无谋于肉食,非所望于《论都》。未深思于五难,先自擅于三端。登阳城而避险,卧砥柱而求安。既言多于忌刻,实志勇而刑残。但坐观于时变,本无情于急难。地惟黑子,城犹弹丸。其怨则黩,其盟则寒。岂冤禽之能塞海?非愚叟之可移山。况以沴气朝浮,妖精夜陨;赤乌则三朝夹日,苍云则七重围轸。亡吴之岁既穷,入郢之年斯尽。

周含郑怒,楚结秦冤。有南风之不竞,值西邻之责言,俄而梯冲乱舞,冀马云屯。秦车于畅毂,沓汉鼓于雷门。下陈仓而连弩,渡临晋而横船。

虽复楚有七泽,人称三户,箭不丽于六麋,雷无惊于九虎。辞洞庭兮落木,去涔阳兮极浦。炽火兮焚旗,贞风兮害蛊。乃使玉轴扬灰,龙文折柱。下江余城,长林故营。徒思拑马之秣,未见烧牛之兵。章曼枝以毂走,宫之奇以旅行。河无冰而马渡,关未晓而鸡鸣。忠臣解骨,君子吞声。章华望祭之所,云梦伪游之地。荒谷缢于莫敖,冶父囚于群帅。硎谷折拉,鹰鸇批。冤霜夏零,愤泉秋沸。城崩杞妇之哭,竹染湘妃之泪。

水毒秦泾,山高赵陉。十里五里,长亭短亭。饥随蜇燕,暗逐流萤。秦中水黑,关上泥青。

于时瓦解冰泮,风飞电散;浑然千里,淄渑一乱;雪暗如沙,冰横

似岸。逢赴洛之陆机,见离家之王粲。莫不闻陇水而掩泣,向关山而长叹。

况复君在交河,妾在青波。石望夫而逾远,山望子而逾多。才人之忆代郡,公主之去清河。栩阳亭有离别之赋,临江王有愁思之歌。

别有飘颻武威,羁旅金微。班超生而望返,温序死而思归。李陵之双凫永去,苏武之一雁空飞。

若江陵之中否,乃金陵之祸始。虽借人之外力,实萧墙之内起。拨乱之主忽焉,中兴之宗不祀。伯兮叔兮,同见戮于犹子。荆山鹊飞而玉碎,隋岸蛇生而珠死。鬼火乱于平林。殇魂游于新市。

梁故丰徙,楚实秦亡;不有所废,其何以昌?有妫之后,将育于姜;输我神器,居为让王。

天地之大德曰生,圣人之大宝曰位。用无赖之子弟,举江东而全弃;惜天下之一家,遭东南之反气。以鹑首而赐秦,天何为而此醉?

且夫天道回旋,生民预焉。余烈祖于西晋,始流播于东川;泊余身而七叶,又遭时而北迁。提挈老幼,关河累年;死生契阔,不可问天。况复零落将尽,灵光岿然。

日穷于纪,岁将复始;逼迫危虑,端忧暮齿。践长乐之神皋,望宣平之贵里。渭水贯于天门,骊山回于地市。幕府大将军之爱客,丞相平津侯之待士。见钟鼎于金、张,闻弦歌于许、史。岂知灞陵夜猎,犹是故时将军;咸阳布衣,非独思归王子!

范文五:《哀江南赋·序》注释商榷

摘 要:由于语言文字的古今隔阂,要想较顺利地读懂古书,一般要参看注释。注释对读者阅读和正确理解古书大有裨益,因此精准的注释尤为必要。然而由于版本和注释家的不同,注释也会有所差异。同时,有些词句,如果没有古人的注释,我们也无从知道其含义,阅读时就会出现理解上的错误。对于以上问题,笔者参照王力《古代汉语》、朱东润《中国历代文学作品选》、金启华《中国古代文学作品选》和郁贤皓《中国古代文学作品选》四个版本,以《哀江南赋・序》的注释为例,试考论不同版本注释的正误,以便于我们更好地理解此序。

关键词:《哀江南赋・序》 注释

由于语言文字的古今隔阂,要想较顺利地读懂古书,一般要参看注释。注释对读者阅读和正确理解古书大有裨益,因此精准的注释尤为必要。然而由于版本和注释家的不同,注释也会有所差异。同时,有些词句,如果没有古人的注释,我们也无从知道其含义,阅读时就会出现理解上的错误。对于以上问题,笔者参照王力《古代汉语》、朱东润《中国历代文学作品选》、金启华《中国古代文学作品选》和郁贤皓《中国古代文学作品选》四个版本,以《哀江南赋・序》的注释为例,试考论不同版本注释的正误,以便于我们更好地理解此序。

从注释内容上可分为以下几个方面。下面试分析。

一、训释语言和文字

这一部分主要解决两大方面:一是,字面生涩而义晦;二是,字面普通而义别。

(一)实词的解释

1.畏南山之雨,忽践秦庭;让东海之滨,遂餐周粟。

“让东海之滨,遂餐周粟”句中对“让”一字的解释。王力《古代汉语》和金启华《中国古代文学作品选》释为“让位,禅让”。“让东海之滨”这句话解释成:让位而居于东海之滨,不说“篡”而说“让”,是掩饰之词。而朱东润《中国历代文学作品选》和郁贤皓《中国古代文学作品选》认为“让”是“辞让,谦让”,《史记・伯夷列传》载:“伯夷、叔齐为孤竹国君二子,兄弟相互辞让君位,逃至海滨。”这句话喻自己本以谦让自守。同一句话中,“让”字出现两种不同的注解,导致句意产生很大的差异。倪《庾子山集注》:“让东海之滨者,盖指魏、周禅受也。”故根据语意和典故,笔者认为“让”解释为“让位,禅让”更妥。让,古作“让位,禅让”讲。如《荀子成相》:“尧让贤,以为民,泛利兼爱德施均。”《吕氏春秋・慎人》:“信贤而任之,君之明也;让贤而下之,臣之忠也。”

2.陆士衡闻而抚掌,是所甘心;张平子见而陋之,固其宜矣。

王本注“张平子见而陋之”的“陋之”为“认为不好”,未确。应解作“鄙视,轻视”。因若以“认为不好”解,与上文的陆机的拍掌大笑构不成呼应关系,体现不出被人嘲笑、受人轻视之意。又《艺文类聚》云:“张平子薄而陋之,故更造焉。”“薄”有“轻视,看不起”之意,“陋”应与“薄”相近。陋,古亦常作“鄙视,轻视”解,如《史记・宋微子世家》:“今殷民乃陋(鄙视)淫神之祀。”柳宗元《钴潭西小丘记》:“今弃是州也,农夫渔父过而陋(轻视)之。”

3.将非江表王气,终于三百年乎?

朱本注“王气”为“帝王的运气”,未确。应解作“王者之气”。根据商务印书馆《古代汉语词典》:“王气,旧指象征帝王的祥瑞之气。”如《新五代史・吴越世家》:“豫章人有善术者,望斗牛间有王气。”朱敬则《陈后主论》:“五百里之俘囚,累累不绝;三百年之王气,寂寂长空。”

(二)虚词的解释

信年始二毛,即逢丧乱,藐是流离,至于暮齿。

王本注[20]、朱本注[22]、郁本注[22]释“藐是流离,至于暮齿”句,“是”应注出。因此处的“是”,不是“对、正确”等常见之意,而是作语气助词,用在句中以补凑音节,没有意义,可去掉不译。而金本注:“是”为“语助词,无义”。没有标明用法。“藐(藐:远)是流离,至于暮齿”,即远远地流落异乡,直到晚年。“是”,古作“语气助词,用在句中以补凑音节,无实义”,解例,如《诗经・小雅・正月》:“民今之无禄,天夭是。”(人民于今没有福禄,天灾不断打击。)

(三)地名的训释

华阳奔命,有去无归。中兴道销,穷于甲戌。

“华阳奔命,有去无归”句中对“华阳”一词的解释。王力《古代汉语》中指西魏,他引《尚书・禹贡》:“华阳黑水惟梁州。”据胡渭《禹贡锥指》考证,华阳在今陕西商县。西魏京都在长安(今陕西西安),用华阳是活用典故。而其他三个版本都指江陵,因为江陵在华山之阳(南),故称。这句话的意思是:庾信从江陵奉命出使西魏,适值西魏攻陷江陵,元帝被杀,他从此被留北方,终不得归。

笔者赞同后三者的注释,“华阳”应解释为江陵。理由有二:

第一,从出处来讲,“华阳”一名,最早见于《尚书・禹贡》:“华阳黑水为梁州。”意思是说梁州东至华山之阳,西至黑水之滨。常璩在《华阳国志・序志》中说:“唯有天汉,鉴亦有光。实司群望,表我华阳。”且注释说将汉水作为华阳地区的标志。《华阳国志》所记地区为《禹贡》九州之梁州,其地因在华山之阳、汉水之南而得名为“华阳”。清马俊良《禹贡注》:“华阳,华山南部。”又常璩《华阳国志》:“西魏都长安。”班固《西都赋》:“汉之西都,在于雍州,实曰长安。”从《禹贡》的“黑水西河惟雍州”到《尔雅》的《释地》“河西曰雍州”,雍州在华山之阴矣(即长安在华山之阴)。倪《庾子山集注》中亦指出:“南郡江陵,在华阳。”所以,“华阳”一词不可能指西魏,王本是错误的。

第二,从语法结构和语意来讲,“华阳奔命”中“华阳”前面省略了介词“于”,“从华阳”做句首状语,这句话言从华阳(江陵)奔命而北至长安,遂不归也。如王本指西魏,语意就会发生改变而为“从西魏奔命……”这明显不符合事实和文意。

二、诠释典故

如“让东海之滨,遂餐周粟”句中对“让东海之滨”一句的训释。王力《古代汉语》和金本中指田和篡齐的事。齐康公十九年,田和迁康公于滨海,后自立为齐王。是借田和的事暗指宇文宽篡夺西魏改国号北周的事,与“遂餐周粟”是两回事儿。朱本和郁本中引《史记・伯夷列传》载:“伯夷、叔齐本孤竹君二子,兄弟相互谦让君位,逃至滨海。”后二人闻周文王善养老而归周。武王伐纣,二人以为不义,不食周粟,饿死于首阳山。指出“让东海之滨,让餐周粟”句喻:己本以谦让自守,但竟不能如伯夷、叔齐之不食周粟,以身殉“义”。这里是把“让东海之滨”和“遂餐周粟”连成一事来论。同一句话,出现两种完全不同的出处。我赞同王本、金本的解释。倪《庾子山集注》:“让东海之滨者,盖指魏、周禅受也。《史记》:‘田大公和迁齐康公于海上。’云‘让’者,微词也。”又说:“遂餐周粟者,宇文氏国号曰周,故假夷齐、周粟为比。”此句“言元帝畏秦兵之下,使己聘魏,忽践秦庭也。及江陵既陷,身留长安,见周受魏禅,遂终仕于周也”。又《史记》:“伯夷自海滨来归之。”《正义》曰:“伯夷孤竹国在平洲,滨东海也。”夷、齐始为让国而逃,其后不食周粟,似是一事,然于子山不类。按之上句,不得引东海、周粟为一事也。由此可见,这里是说,自己在北周篡魏后,失节而食了“周粟”,庾信对自己不能全节,深为悔恨。

三、结语

综上所述,笔者认为这四个版本对《哀江南赋・序》一文的注释或多或少都有不够精当之处,读者在阅读时不能盲目相信注释,要根据全文大意和语法知识做客观理性的分析,既不抹煞前人注释,也不迷信前人注释。读者在阅读时能做到吸收其有价值的东西,确保理解准确无误,也不枉白读一回。

参考文献:

[1] 王力.古代汉语(第3册)[M].北京:中华书局,2008.

[2] 朱东润.中国历代文学作品选(上编、第3册)[M].上海:上海古籍出版社,1984.

[3] 金启华.中国古代文学作品选(上)[M].南京:江苏人民出版社,1983.

[4] 郁贤皓.中国古代文学作品选(第2卷 秦汉魏晋南北朝部分)[M].北京:高等教育出版社,2003.

[5] 古代汉语词典[M].北京:商务印书馆,2006.

[6] 倪.庾子山集注[M].北京:中华书局,2006.

[7] 尹君.文言虚词通释[M].南宁:广西人民出版社,1984.

作 者:张增馨,辽宁师范大学在读研究生,研究方向:中国古代文学。

编 辑:张晴 E?鄄mail:zqmz0601@163.com

范文六:《哀江南赋·序》注释商榷

《哀江南赋·序》注释商榷

摘 要:由于语言文字的古今隔阂,要想较顺利地读懂古书,一般要参看注释。注释对读者阅读和正确理解古书大有裨益,因此精准的注释尤为必要。然而由于版本和注释家的不同,注释也会有所差异。同时,有些词句,如果没有古人的注释,我们也无从知道其含义,阅读时就会出现理解上的错误。对于以上问题,笔者参照王力《古代汉语》、朱东润《中国历代文学作品选》、金启华《中国古代文学作品选》和郁贤皓《中国古代文学作品选》四个版本,以《哀江南赋?序》的注释为例,试考论不同版本注释的正误,以便于我们更好地理解此序。

关键词:《哀江南赋?序》 注释

由于语言文字的古今隔阂,要想较顺利地读懂古书,一般要参看注释。注释对读者阅读和正确理解古书大有裨益,因此精准的注释尤为必要。然而由于版本和注释家的不同,注释也会有所差异。同时,有些词句,如果没有古人的注释,我们也无从知道其含义,阅读时就会出现理解上的错误。对于以上问题,笔者参照王力《古代汉语》、朱东润《中国历代文学作品选》、金启华《中国古代文学作品选》和郁贤皓《中国古代文学作品选》四个版本,以《哀江南赋?序》的注释为例,试考论不同版本注释的正误,以便于我们更好地理解此序。 从注释内容上可分为以下几个方面。下面试分析。

一、训释语言和文字

这一部分主要解决两大方面:一是,字面生涩而义晦;二是,字面普通而义别。

(一)实词的解释

1.畏南山之雨,忽践秦庭;让东海之滨,遂餐周粟。

“让东海之滨,遂餐周粟”句中对“让”一字的解释。王力《古代汉语》和金启华《中国古代文学作品选》释为“让位,禅让”。“让东海之滨”这句话解释成:让位而居于东海之滨,不说“篡”而说“让”,是掩饰之词。而朱东润《中国历代文学作品选》和郁贤皓《中国古代文学作品选》认为“让”是“辞让,谦让”,《史记?伯夷列传》载:“伯夷、叔齐为孤竹国君二子,兄弟相互辞让君位,逃至海滨。”这句话喻自己本以谦让自守。同一句话中,“让”字出现两种不同的注解,导致句意产生很大的差异。倪《庾子山集注》:“让东海之滨者,盖指魏、周禅受也。”故根据语意和典故,笔者认为“让”解释为“让位,禅让”更妥。让,古作“让位,禅让”讲。如《荀子成相》:“尧让贤,以为民,泛利兼爱德施均。”《吕氏春秋?慎人》:“信贤而任之,君之明也;让贤而下之,臣之忠也。”

2.陆士衡闻而抚掌,是所甘心;张平子见而陋之,固其宜矣。

王本注“张平子见而陋之”的“陋之”为“认为不好”,未确。应解作“鄙视,轻视”。因若以“认为不好”解,与上文的陆机的拍掌大笑构不成呼应关系,体现不出被人嘲笑、受人轻视之意。又《艺文类聚》云:“张平子薄而陋之,故更造焉。”“薄”有“轻视,看不起”之意,“陋”应与“薄”相近。陋,古亦常作“鄙视,轻视”解,如《史记?宋微子世家》:“今殷民乃陋(鄙视)淫神之祀。”柳宗元《钴潭西小丘记》:“今弃是州也,农夫渔父过而陋(轻视)之。”

3.将非江表王气,终于三百年乎?

朱本注“王气”为“帝王的运气”,未确。应解作“王者之气”。根据商务印书馆《古代汉语词典》:“王气,旧指象征帝王的祥瑞之气。”如《新五代史?吴越世家》:“豫章人有善术者,望斗牛间有王气。”朱敬则《陈后主论》:“五百里之俘囚,累累不绝;三百年之王气,寂寂长空。”

(二)虚词的解释

信年始二毛,即逢丧乱,藐是流离,至于暮齿。

王本注[20]、朱本注[22]、郁本注[22]释“藐是流离,至于暮齿”句,“是”应注出。因此处的“是”,不是“对、正确”等常见之意,而是作语气助词,用在句中以补凑音节,没有意义,可去掉不译。而金本注:“是”为“语助词,无义”。没有标明用法。“藐(藐:远)是流离,至于暮齿”,即远远地流落异乡,直到晚年。“是”,古作“语气助词,用在句中以补凑音节,无实义”,解例,如《诗经?小雅?正月》:“民今之无禄,天夭是。”(人民于今没有福禄,天灾不断打击。)

(三)地名的训释

华阳奔命,有去无归。中兴道销,穷于甲戌。

“华阳奔命,有去无归”句中对“华阳”一词的解释。王力《古代汉语》中指西魏,他引《尚书?禹贡》:“华阳黑水惟梁州。”据胡渭《禹贡锥指》考证,华阳在今陕西商县。西魏京都在长安(今陕西西安),用华阳是活用典故。而其他三个版本都指江陵,因为江陵在华山之阳(南),故称。这句话的意思是:庾信从江陵奉命出使西魏,适值西魏攻陷江陵,元帝被杀,他从此被留北方,终不得归。

笔者赞同后三者的注释,“华阳”应解释为江陵。理由有二:

第一,从出处来讲,“华阳”一名,最早见于《尚书?禹贡》:“华阳黑水为梁州。”意思是说梁州东至华山之阳,西至黑水之滨。常璩在《华阳国志?序志》中说:“唯有天汉,鉴亦有光。实司群望,表我华阳。”且注释说将汉水作为华阳地区的标志。《华阳国志》所记地区为《禹贡》九州之梁州,其地因在华山之阳、汉水之南而得名为“华阳”。清马俊良《禹贡注》:“华阳,华山南部。”又常璩《华阳国志》:“西魏都长安。”班固《西都赋》:“汉之西都,在于雍州,实曰长安。”从《禹贡》的“黑水西河惟雍州”到《尔雅》的《释地》“河西曰雍州”,雍州在华山之阴矣(即长安在华山之阴)。倪《庾子山集注》中亦指出:“南郡江陵,在华阳。”所以,“华阳”一词不可能指西魏,王本是错误的。

第二,从语法结构和语意来讲,“华阳奔命”中“华阳”前面省略了介词“于”,“从华阳”做句首状语,这句话言从华阳(江陵)奔命而北至长安,遂不归也。如王本指西魏,语意就会发生改变而为“从西魏奔命„„”这明显不符合事实和文意。

二、诠释典故

如“让东海之滨,遂餐周粟”句中对“让东海之滨”一句的训释。王力《古代汉语》和金本中指田和篡齐的事。齐康公十九年,田和迁康公于滨海,后自立为齐王。是借田和的事暗指宇文宽篡夺西魏改国号北周的事,与“遂餐周粟”是两回事儿。朱本和郁本中引《史记?伯夷列传》载:“伯夷、叔齐本孤竹君二子,兄弟相互谦让君位,逃至滨海。”后二人闻周文王善养老而归周。武王伐纣,二人以为不义,不食周粟,饿死于首阳山。指出“让东海之滨,让

餐周粟”句喻:己本以谦让自守,但竟不能如伯夷、叔齐之不食周粟,以身殉“义”。这里是把“让东海之滨”和“遂餐周粟”连成一事来论。同一句话,出现两种完全不同的出处。我赞同王本、金本的解释。倪《庾子山集注》:“让东海之滨者,盖指魏、周禅受也。《史记》:‘田大公和迁齐康公于海上。’云‘让’者,微词也。”又说:“遂餐周粟者,宇文氏国号曰周,故假夷齐、周粟为比。”此句“言元帝畏秦兵之下,使己聘魏,忽践秦庭也。及江陵既陷,身留长安,见周受魏禅,遂终仕于周也”。又《史记》:“伯夷自海滨来归之。”《正义》曰:“伯夷孤竹国在平洲,滨东海也。”夷、齐始为让国而逃,其后不食周粟,似是一事,然于子山不类。按之上句,不得引东海、周粟为一事也。由此可见,这里是说,自己在北周篡魏后,失节而食了“周粟”,庾信对自己不能全节,深为悔恨。

三、结语

综上所述,笔者认为这四个版本对《哀江南赋?序》一文的注释或多或少都有不够精当之处,读者在阅读时不能盲目相信注释,要根据全文大意和语法知识做客观理性的分析,既不抹煞前人注释,也不迷信前人注释。读者在阅读时能做到吸收其有价值的东西,确保理解准确无误,也不枉白读一回。 参考文献:

[1] 王力.古代汉语(第3册)[M].北京:中华书局,2008.

[2] 朱东润.中国历代文学作品选(上编、第3册)[M].上海:上海古籍出版社,1984.

[3] 金启华.中国古代文学作品选(上)[M].南京:江苏人民出版社,1983.

[4] 郁贤皓.中国古代文学作品选(第2卷 秦汉魏晋南北朝部分)[M].北京:高等教育出版社,2003.

[5] 古代汉语词典[M].北京:商务印书馆,2006.

[6] 倪.庾子山集注[M].北京:中华书局,2006.

[7] 尹君.文言虚词通释[M].南宁:广西人民出版社,1984.

作 者:张增馨,辽宁师范大学在读研究生,研究方向:中国古代文学。 编 辑:张晴 E?鄄mail:zqmz0601@163.com《哀江南赋·序》注释商榷

摘 要:由于语言文字的古今隔阂,要想较顺利地读懂古书,一般要参看注释。注释对读者阅读和正确理解古书大有裨益,因此精准的注释尤为必要。然而由于版本和注释家的不同,注释也会有所差异。同时,有些词句,如果没有古人的注释,我们也无从知道其含义,阅读时就会出现理解上的错误。对于以上问题,笔者参照王力《古代汉语》、朱东润《中国历代文学作品选》、金启华《中国古代文学作品选》和郁贤皓《中国古代文学作品选》四个版本,以《哀江南赋?序》的注释为例,试考论不同版本注释的正误,以便于我们更好地理解此序。

关键词:《哀江南赋?序》 注释

由于语言文字的古今隔阂,要想较顺利地读懂古书,一般要参看注释。注释对读者阅读和正确理解古书大有裨益,因此精准的注释尤为必要。然而由于版本和注释家的不同,注释也会有所差异。同时,有些词句,如果没有古人的注释,我们也无从知道其含义,阅读时就会出现理解上的错误。对于以上问题,笔者参照王力《古代汉语》、朱东润《中国历代文学作品选》、金启华《中国古代文学作品选》和郁贤皓《中国古代文学作品选》四个版本,以《哀江南赋?序》的注释为例,试考论不同版本注释的正误,以便于我们更好地理解此序。 从注释内容上可分为以下几个方面。下面试分析。

一、训释语言和文字

这一部分主要解决两大方面:一是,字面生涩而义晦;二是,字面普通而义别。

(一)实词的解释

1.畏南山之雨,忽践秦庭;让东海之滨,遂餐周粟。

“让东海之滨,遂餐周粟”句中对“让”一字的解释。王力《古代汉语》和金启华《中国古代文学作品选》释为“让位,禅让”。“让东海之滨”这句话解释成:让位而居于东海之滨,不说“篡”而说“让”,是掩饰之词。而朱东润《中国历代文学作品选》和郁贤皓《中国古代文学作品选》认为“让”是“辞让,谦让”,《史记?伯夷列传》载:“伯夷、叔齐为孤竹国君二子,兄弟相互辞让君位,逃至海滨。”这句话喻自己本以谦让自守。同一句话中,“让”字出现两种不同的注解,导致句意产生很大的差异。倪《庾子山集注》:“让东海之滨者,盖指魏、周禅受也。”故根据语意和典故,笔者认为“让”解释为“让位,禅让”更妥。让,古作“让位,禅让”讲。如《荀子成相》:“尧让贤,以为民,泛利兼爱德施均。”《吕氏春秋?慎人》:“信贤而任之,君之明也;让贤而下之,臣之忠也。”

2.陆士衡闻而抚掌,是所甘心;张平子见而陋之,固其宜矣。

王本注“张平子见而陋之”的“陋之”为“认为不好”,未确。应解作“鄙视,轻视”。因若以“认为不好”解,与上文的陆机的拍掌大笑构不成呼应关系,体现不出被人嘲笑、受人轻视之意。又《艺文类聚》云:“张平子薄而陋之,故更造焉。”“薄”有“轻视,看不起”之意,“陋”应与“薄”相近。陋,古亦常作“鄙视,轻视”解,如《史记?宋微子世家》:“今殷民乃陋(鄙视)淫神之祀。”柳宗元《钴潭西小丘记》:“今弃是州也,农夫渔父过而陋(轻视)之。”

3.将非江表王气,终于三百年乎?

朱本注“王气”为“帝王的运气”,未确。应解作“王者之气”。根据商务印书馆《古代汉语词典》:“王气,旧指象征帝王的祥瑞之气。”如《新五代史?吴越世家》:“豫章人有善术者,望斗牛间有王气。”朱敬则《陈后主论》:“五百里之俘囚,累累不绝;三百年之王气,寂寂长空。”

(二)虚词的解释

信年始二毛,即逢丧乱,藐是流离,至于暮齿。

王本注[20]、朱本注[22]、郁本注[22]释“藐是流离,至于暮齿”句,“是”应注出。因此处的“是”,不是“对、正确”等常见之意,而是作语气助词,用在句中以补凑音节,没有意义,可去掉不译。而金本注:“是”为“语助词,无义”。没有标明用法。“藐(藐:远)是流离,至于暮齿”,即远远地流落异乡,直到晚年。“是”,古作“语气助词,用在句中以补凑音节,无实义”,解例,如《诗经?小雅?正月》:“民今之无禄,天夭是。”(人民于今没有福禄,天灾不断打击。)

(三)地名的训释

华阳奔命,有去无归。中兴道销,穷于甲戌。

“华阳奔命,有去无归”句中对“华阳”一词的解释。王力《古代汉语》中指西魏,他引《尚书?禹贡》:“华阳黑水惟梁州。”据胡渭《禹贡锥指》考证,华阳在今陕西商县。西魏京都在长安(今陕西西安),用华阳是活用典故。而其他三个版本都指江陵,因为江陵在华山之阳(南),故称。这句话的意思是:庾信从江陵奉命出使西魏,适值西魏攻陷江陵,元帝被杀,他从此被留北方,终不得归。

笔者赞同后三者的注释,“华阳”应解释为江陵。理由有二:

第一,从出处来讲,“华阳”一名,最早见于《尚书?禹贡》:“华阳黑水为梁州。”意思是说梁州东至华山之阳,西至黑水之滨。常璩在《华阳国志?序志》中说:“唯有天汉,鉴亦有光。实司群望,表我华阳。”且注释说将汉水作为华阳地区的标志。《华阳国志》所记地区为《禹贡》九州之梁州,其地因在华山之阳、汉水之南而得名为“华阳”。清马俊良《禹贡注》:“华阳,华山南部。”又常璩《华阳国志》:“西魏都长安。”班固《西都赋》:“汉之西都,在于雍州,实曰长安。”从《禹贡》的“黑水西河惟雍州”到《尔雅》的《释地》“河西曰雍州”,雍州在华山之阴矣(即长安在华山之阴)。倪《庾子山集注》中亦指出:“南郡江陵,在华阳。”所以,“华阳”一词不可能指西魏,王本是错误的。

第二,从语法结构和语意来讲,“华阳奔命”中“华阳”前面省略了介词“于”,“从华阳”做句首状语,这句话言从华阳(江陵)奔命而北至长安,遂不归也。如王本指西魏,语意就会发生改变而为“从西魏奔命„„”这明显不符合事实和文意。

二、诠释典故

如“让东海之滨,遂餐周粟”句中对“让东海之滨”一句的训释。王力《古代汉语》和金本中指田和篡齐的事。齐康公十九年,田和迁康公于滨海,后自立为齐王。是借田和的事暗指宇文宽篡夺西魏改国号北周的事,与“遂餐周粟”是两回事儿。朱本和郁本中引《史记?伯夷列传》载:“伯夷、叔齐本孤竹君二子,兄弟相互谦让君位,逃至滨海。”后二人闻周文王善养老而归周。武王伐纣,二人以为不义,不食周粟,饿死于首阳山。指出“让东海之滨,让

餐周粟”句喻:己本以谦让自守,但竟不能如伯夷、叔齐之不食周粟,以身殉“义”。这里是把“让东海之滨”和“遂餐周粟”连成一事来论。同一句话,出现两种完全不同的出处。我赞同王本、金本的解释。倪《庾子山集注》:“让东海之滨者,盖指魏、周禅受也。《史记》:‘田大公和迁齐康公于海上。’云‘让’者,微词也。”又说:“遂餐周粟者,宇文氏国号曰周,故假夷齐、周粟为比。”此句“言元帝畏秦兵之下,使己聘魏,忽践秦庭也。及江陵既陷,身留长安,见周受魏禅,遂终仕于周也”。又《史记》:“伯夷自海滨来归之。”《正义》曰:“伯夷孤竹国在平洲,滨东海也。”夷、齐始为让国而逃,其后不食周粟,似是一事,然于子山不类。按之上句,不得引东海、周粟为一事也。由此可见,这里是说,自己在北周篡魏后,失节而食了“周粟”,庾信对自己不能全节,深为悔恨。

三、结语

综上所述,笔者认为这四个版本对《哀江南赋?序》一文的注释或多或少都有不够精当之处,读者在阅读时不能盲目相信注释,要根据全文大意和语法知识做客观理性的分析,既不抹煞前人注释,也不迷信前人注释。读者在阅读时能做到吸收其有价值的东西,确保理解准确无误,也不枉白读一回。 参考文献:

[1] 王力.古代汉语(第3册)[M].北京:中华书局,2008.

[2] 朱东润.中国历代文学作品选(上编、第3册)[M].上海:上海古籍出版社,1984.

[3] 金启华.中国古代文学作品选(上)[M].南京:江苏人民出版社,1983.

[4] 郁贤皓.中国古代文学作品选(第2卷 秦汉魏晋南北朝部分)[M].北京:高等教育出版社,2003.

[5] 古代汉语词典[M].北京:商务印书馆,2006.

[6] 倪.庾子山集注[M].北京:中华书局,2006.

[7] 尹君.文言虚词通释[M].南宁:广西人民出版社,1984.

作 者:张增馨,辽宁师范大学在读研究生,研究方向:中国古代文学。 编 辑:张晴 E?鄄mail:zqmz0601@163.com

范文七:《赤壁赋》原文与翻译对照

赤壁赋对照翻译

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。

壬戌年秋天,七月十六日,我和客人荡着船儿,在赤壁下游玩。

清风徐来,水波不兴。

清风缓缓吹来,水面波浪不兴。

举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。

举起酒杯,劝客人同饮,朗颂《月出》诗,吟唱“窈窕”一章。

少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。一会儿,月亮从东边山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之间。

白露横江,水光接天。

白濛濛的雾气笼罩江面,水光一片,与天相连。

纵一苇之所如,凌万顷之茫然。

任凭水船儿自由漂流,浮动在那茫茫无边的江面上。

浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

江面旷远啊,船儿象凌空驾风而行,不知道将停留到什么地方;飘飘然,又象脱离尘世,无牵无挂,变成飞升仙境的神仙。

范文八:《赤壁赋》原文与翻译对照

《赤壁赋》原文与翻译对照

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所知,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。 壬戌年秋天,七月十六日,我和客人荡着船儿,在赤壁下游玩。清风缓缓吹来,水面波浪不兴。举起酒杯,劝客人同饮,朗颂《月出》诗,吟唱“窈窕”一章。一会儿,月亮从东边山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之间。白濛濛的雾气笼罩江面,水光一片,与天相连。任凭水船儿自由漂流,浮动在那茫茫无边的江面上。江在旷远啊,船儿象凌空驾风而行,不知道将停留到什么地方;飘飘然,又象脱离尘世,无牵无挂,变成飞升仙果的神仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光;渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

这时候,喝着酒儿,心里十分快乐,便敲着船舷唱起歌来。唱道:“桂木做的棹啊兰木做的桨,拍击着澄明的水波啊,在月光浮动的江面逆流而上。我的情思啊悠远茫茫,瞻望心中的美人啊,在天边遥远的地方。”客人中有会吹洞箫的,随着歌声吹箫伴奏,箫声呜咽,象含怨,象怀恋,象抽泣,象低诉。吹完后,余音悠长,象细长的丝缕延绵不断。这声音,能使深渊里潜藏的蛟龙起舞,使孤独小船上的寡妇悲泣。

苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“„月明星稀,乌鹊南飞‟,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟,哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

我有些忧伤,理好衣襟端正地坐着,问那客人说:“为什么奏出这样悲凉的声音呢?”客人回答说:“„月光明亮星星稀少,一只只乌鸦向南飞翔‟,这不是曹孟德的诗句吗?向西望是夏口,向东望是武昌,这儿山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操被周瑜打败的地方吗?当他占取荆州,攻下江陵,顺江东下的时候,战船连接千里,旌旗遮蔽天空,临江饮酒,横握着长矛吟诗,本是一时的豪杰,如今在哪里呢?何况我和你在江中的小洲上捕鱼打柴,以鱼虾为伴侣,以麋鹿为朋友;驾着一只小船,举杯互相劝酒;寄托蜉蝣一般短暂生命在天地之间,渺小得象大海里的一粒小米。哀叹我们生命的短促,羡慕长江的无穷无尽。愿与神仙相伴而遨游,同明月一道永世长存。知道这种愿望是不能突然实现的,只好把这种无可奈何的心情寄托于曲调之中,在悲凉的秋风中吹奏出来。”

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取,惟江上之情风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色;取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”

我对客人说:“你也知道那水和月的道理吗?水象这样不断流去,但它实际上不曾流去;月亮时圆缺,但它终于没有消损和增长。原来,要是从那变化的方面去看它,那么天地间的万事万物,连一眨眼的时间都不曾保持过原状;从容不那不变的方面去看它,那么事物和我们本身都没有穷尽,我们又羡慕什么呢?再说那天地之间,万物各有主宰者,如果不是我应有的东西,虽说是一丝一毫也不拿取。只有江上的清风,与山间的明月,耳朵听它,听到的便是声音,眼睛看它,看到的便是色彩,得到它没有人禁止,享用它没有竭尽,这是大自然的无穷宝藏,是我和你可以共同享受的。”

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。 客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着靠着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。

课文总结:

课文描写了月夜的美好景色和泛舟大江饮酒赋诗的舒畅心情,然后通过客人的洞荒吹奏极其幽怨的声调,引起主客之间的一场问答,转移到关于人生态度问题的论辩上,写出历史人物的兴亡和现实苦闷的“悲’,阐明变与不变的道理,以求解脱,最后归于豁达乐观。表现出作者“乐——悲——乐”的感情变化。这也是课文的感情线索。文章合而不露,意在言外,深沉的感情融于景物描写之中,满腔的悲愤寄寓在旷达的风貌之下。

古人与今人对比

悲人与宇宙对比

理想与现实对比

理 喜

乐观旷达

1.下列句子中加点字的注音不正确的一项是

A. 壬戌(xū)之秋 歌窈窕(tiǎo)之章 飘飘乎如遗(yí)世独立 ...

B. 倚歌而和(hâ)之 桂棹(zhào)兮兰桨 击空明兮泝(sù)流光 ...

C. 苏子愀(qiǎo)然 正襟(jīn )危坐 泣孤舟之嫠(lí)妇 ...

D. 余音袅袅(niǎo)山川相缪(liáo) 是造物者之无尽藏(cáng)也 ...

2.下列四项中加点字的解释不正确的一项是

A. 举酒属(引申为劝酒)客 纵(任凭)一苇之所如 ..

B. 苏子愀(忧愁凄怆)然 正襟危(危险)坐 ..

C. 舞(使„„跳舞)幽壑之潜蛟 泣(使„„哭泣)孤舟之嫠妇 ..

D. 则天地曾(竟,简直)不能以一瞬 相与(交错)枕藉乎舟中 ...

3.下列四项中不含通假字的一项是

A. 浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止 B. 举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章

C. 山川相缪,郁乎苍苍 D. 寄蜉蝣与天地,渺沧海之一粟

4.下列加点词的意义和用法相同的一项是

A.①取之无禁,用之不竭 ②渺沧海之一粟 ..

B.①其声呜呜然 ②何为其然也 ..

C.①苏子与客泛舟,游于绝壁之下 ②寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟 ..

D.①浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止 ②客亦知夫水与月乎 ..

5.下列句子中的加点词古今意义相同的一组是

A.月出于东山之上,徘徊于斗牛之间 B.白露横江,水光接天 ....

C.渺渺兮予怀,望美人兮天一方 D.哀吾生之须臾,羡长江之无穷 ....

6.对下列各句加点词活用情况解说正确的一项是

①下江陵,顺流而东也 ②西望夏口,东望武昌

③侣鱼虾而友麋鹿 ④舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇

A.①和②不同 ③和④相同 B.①和②相同 ③和④不同

C.①和③相同 ②和④相同 D.①和④不同 ②和③不同

7.与原文完全相同的一项是

A.少顷,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间

B.浩浩乎如冯虚御风,不知其所止

C.知不可骤得,托遗响于悲风

D.惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色

8.对这篇赋所表达的感情,说得不正确的一项是

A.第一段写在夜游赤壁,月夜泛舟,把酒诵诗,油然而生"遗世""羽化",飘飘欲仙的快乐情感。

B.作者写曹操横槊赋诗,慨叹自己谪贬黄州,抒发了对历史人物的无限同情。

C.主客对话,先悲后乐,既有哀怨消极,也有豁达乐观。

D.联想古人古事,借题发挥,抒发了内心的愤懑,表现了超然独立,不计得失的情怀。

9、翻译下列句子

(1)寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。

翻译:____ ___________________

(2)挟飞仙以遨游,抱明月而长终。

翻译:_______________________

(3)盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬。

翻译:______________________________________________________

(4)是造物主之无尽藏也,而吾与子之所共食。

翻译:______________________________________________________

是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋。二客从予过黄泥之坂。霜露既降,木叶尽脱。人影在地,仰见明月。顾而乐之,行歌相答。

已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴。月白风清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。顾安所得酒乎?”归而谋诸妇。妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需。”

于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,断岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之几何,而江山不可复识矣!予乃摄衣而上,履巉岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫。盖二客不能从焉。划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。时夜将半,四顾寂寥。适有孤鹤,横江东来。翅如车轮,玄裳缟衣,戛然长鸣,掠予舟而西也。

须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣蹁跹,过临皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游乐乎?”问其姓名,俯而不答。“呜呼噫嘻!我知之矣。畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也耶?”道士顾笑,予亦惊寤。开户视之,不见其处。

附参考译文:

这一年的十月十五日晚上,我从雪堂步行出发,准备回到临皋去。有两位客人跟着我一道去,走过黄泥坂。这时,霜露已经降下,树叶完全脱落了,看见人影映在地上,抬头一望,看到皎洁的月亮,我们互相望望,很欢喜这景色,便一边走一边唱,互相应和。

接着,我不禁叹口气,说:“有客没有酒,有酒没有菜,月这么亮,风这么清,怎样度过这美好的夜晚呢?”一位客人说:“刚才黄昏时,我撒网捉到了一条鱼,很大的嘴巴,小小的鱼鳞,样子好象松江的鲈鱼。但是,到哪里去弄到酒呢?”我回家去和妻子商量。妻子说:“我有一斗好酒,保存了好久了,拿它来准备你临时的需要。” 于是带了酒和鱼,再去赤壁下面坐船游玩。长江的水流得哗哗响,陡峭的江岸有百丈高;山,高高的,月,小小的,水位低了,原来在水里的石头也露出来了。才过了多久呀,以前风景竟再也认不出来了。

我就提起衣襟走上岸去,踩着险峻的山岩,拨开杂乱的野草,坐在象虎豹的山石上休息一会儿,再爬上枝条弯曲形似虬龙的树木,最高处我攀到睡着鹘鸟的高巢,最低处我低头看到水神冯夷的深宫。那两位客人竟不能跟上来,我嘬口发出长长啸声,草木似乎都被这种尖锐的声音震动了,山也发出共鸣,谷也响起回声,风也起来,江水也汹涌了。在这种情境中,我也默默地感到悲愁,感到紧张,简直有些恐惧,觉得这里再也不能停留了。回到江边上了船,把船撑到江心,听凭它漂到哪儿就在哪儿休息。

这时快到半夜了,向周围望去,冷冷清清。恰巧有一只白鹤,横穿大江上空从东飞来。两只翅膀象两个车轮,黑色裤子,白色上衣,发出长长的尖利叫声,擦过我的小船向西飞去。一会儿,我和客人离船上岸以后,回到家里,客人走了,我,也睡了。梦见一个道士,穿着羽毛做的衣服轻快地走着,走到临皋下面,向我拱手行礼,说:“赤壁这次旅游很痛快吧?’我问他的姓名,他低着头不回答。“唉呀!我知道了。昨天晚上,一边叫一边飞过我船上的,不是你吗?”道士回头对我笑了,我也惊醒了。打开房门一看,不知道他到哪里去了。

范文九:《赤壁赋》原文与翻译对照

《赤壁赋》原文与翻译对照

中心思想:

文章通过泛游赤壁的所见所闻,以及主客之间的相互辩驳,反映了作者由故作旷达到陷于苦闷,又由苦闷到解脱的思想过程,表现了作者在“乌台诗案”遭到巨大的挫折后,虽身处逆境却仍然热爱生活的积极乐观的人生态度。

壬戌之秋,壬戌年秋天,七月既望,七月十六日,苏子与客泛舟游于赤壁之下。我和客人荡着船儿,在赤壁下游玩。清风徐来,水波不兴。清风缓缓吹来,水面波浪不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。举起酒杯,劝客人同饮,朗颂《月出》诗,吟唱“窈窕”一章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。一会儿,月亮从东边山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之间。白露横江,水光接天。白濛濛的雾气笼罩江面,水光一片,与天相连。纵一苇之所知,任凭水船儿自由漂流,凌万顷之茫然。浮动在那茫茫无边的江面上。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;江面旷远啊,船儿象凌空驾风而行,不

知道将停留到什么地方;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。飘飘然,又象脱离尘世,无牵无挂,变成飞升仙果的神仙。

第一段,描写夜游赤壁的情景,展现了一个诗情画意的境界。

清风明月交织,露珠和水色辉映。在这澄澈、幽美的夜景中,主客秋夜荡舟,把酒诵诗。置身于如此良辰美景之中,作者油然而生“遗世”“羽化”之乐,不禁飘飘欲仙。从而为全文定下了一个悠扬和谐的基调。 于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。 这时候,喝着酒儿,心里十分快乐,歌曰:“桂棹兮兰桨,唱道:“桂木做的棹啊兰木做的桨,击空明兮溯流光;拍击着澄明的水波啊,在月光浮动的江面逆流而上。渺渺兮予怀,我的情思啊悠远茫茫,望美人兮天一方。” 瞻望心中的美人啊,在天边遥远的地方。”客有吹洞箫者,客人中有会吹洞箫的,倚歌而和之。随着歌声吹箫伴奏,其声呜呜然,箫声呜咽,如怨如慕,象含怨,象怀恋,如泣如诉;象抽泣,象低诉。余音袅袅,吹完后,余音悠长,不绝如缕,象细长的丝缕延绵不断。舞幽壑之潜蛟,这声音,能使深渊里潜藏的蛟龙起舞,泣孤舟之嫠妇。使孤独小

船上的寡妇悲泣。

第二段,写作者饮酒放歌的欢乐和客人悲凉的箫声。

箫声起,悲意生。哀怨,爱慕,哭泣,申诉,潜龙舞,新妇泣,六个比喻,渲染箫声的悲凉,主客触景生情,由欢乐转为悲凉,引起下文主客问答的议论。 苏子愀然,我有些忧伤,正襟危坐,理好衣襟端正地坐着,而问客曰:“何为其然也?” 问那客人说:“为什么奏出这样悲凉的声音呢?”客曰:“„月明星稀,乌鹊南飞‟,此非曹孟德之诗乎?客人回答说:“„月光明亮星星稀少,一只只乌鸦向南飞翔‟,这不是曹孟德的诗句吗?西望夏口,东望武昌,向西望是夏口,向东望是武昌,山川相缪,郁乎苍苍,这儿山水环绕,草木茂盛苍翠,此非孟德之困于周郎者乎?不就是曹操被周瑜打败的地方吗?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,当他占取荆州,攻下江陵,顺江东下的时候,舳舻千里,战船连接千里,旌旗蔽空,旌旗遮蔽天空,酾酒临江,临江饮酒,横槊赋诗,横握着长矛吟诗,固一世之雄也,本是一时的豪杰,而今安在哉?如今在哪里呢?况吾与子渔樵于江渚之上,何况我和你在江中的小洲上捕鱼打

柴,侣鱼虾而友麋鹿,以鱼虾为伴侣,以麋鹿为朋友;驾一叶之扁舟,驾着一只小船,举匏樽以相属。举杯互相劝酒;寄蜉蝣于天地,寄托蜉蝣一般短暂生命在天地之间,渺沧海之一粟,渺小得象大海里的一粒小米。哀吾生之须臾,哀叹我们生命的短促,羡长江之无穷。羡慕长江的无穷无尽。挟飞仙以遨游,愿与神仙相伴而遨游,抱明月而长终。同明月一道永世长存。知不可乎骤得,知道这种愿望是不能突然实现的,托遗响于悲风。” 只好把这种无可奈何的心情寄托于曲调之中,在悲凉的秋风中吹奏出来。”

第三段,写客人感慨人生短促无常的悲观情绪。 作者借主客问答的方式抚今追昔,畅述对天地人生的感触。客人从眼前的明月、江水、山川,想到曹操的诗。世间万物,英雄豪杰,不过是过眼烟云,随着岁月的流逝而灰飞烟灭,风流散尽。想到自己贬谪黄州,青春虚度,不禁悲从中来。

苏子曰:“客亦知夫水与月乎? 我对客人说:“你也知道那水和月的道理吗?逝者如斯,水象这样不断流去,而未尝往也;但它实际上不曾流去;盈虚者如彼,月亮时圆时缺,而卒莫消长也。但它终于没有消损和增

长。盖将自其变者而观之,原来,要是从那变化的方面去看它,则天地曾不能以一瞬;那么天地间的万事万物,连一眨眼的时间都不曾保持过原状;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,从那不变的方面去看它,那么事物和我们本身都没有穷尽,而又何羡乎?我们又羡慕什么呢?且夫天地之间,物各有主,再说那天地之间,万物各有主宰者,苟非吾之所有,虽一毫而莫取,如果不是我应有的东西,虽说是一丝一毫也不拿取。惟江上之情风,与山间之明月,只有江上的清风,与山间的明月,耳得之而为声,目遇之而成色;耳朵听它,听到的便是声音,眼睛看它,看到的便是色彩,取之无禁,用之不竭。得到它没有人禁止,享用它没有竭尽,是造物者之无尽藏也,这是大自然的无穷宝藏,而吾与子之所共适。” 是我和你可以共同享受的。”

第四段,写作者丢开个人的愁怀,欣赏大自然美妙风光和豁达开朗的心情,

“苏子”的回答,照应文章写景,以明月江水作比,说明世界的万物和人生,都既有变的一面,又有不变的一面。从变的角度看,天地万物就连一眨眼的工夫都不能保持不变;从不变的角度看,万物和人类都是永久不

变的,用不着羡慕江水的无穷和明月的永不增减,也用不着哀叹人生的短促,而应保持旷达乐观的态度。

客喜而笑,洗盏更酌。客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。肴核既尽,杯盘狼藉。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。大家互相枕着靠着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。

第五段,写客人转悲为喜,主客开怀畅饮,兴尽入睡。

这个结尾意味深长,既照应了开头超然欲仙的快乐,又是向政敌的一种暗示:我虽然遭受迫害,贬谪黄州,但我的日子过得并不错。

范文十:阿房宫赋原文及翻译

六王毕,四海一,蜀山兀,六国覆灭,天下统一。四川山林中的树木被砍伐一阿房出。覆压三百余里,空,阿房宫殿得以建成。(它)覆盖了三百多里地,隔离六日。骊山北构而西几乎遮蔽了天日。从骊山的北面建起,曲折地向西折,直走咸阳。二川溶溶,延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩浩荡荡地流流入宫墙。五步一楼,十进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如步一阁;廊腰缦回,檐牙带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。高啄;各抱地势,钩心斗这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,角。盘盘焉,囷囷焉,蜂回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。弯弯转转,曲房水涡,矗不知其几千万折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍落。长桥卧波,未云何峨峨,不知道它们有几千万座。那长桥卧在水面上龙?复道行空,不霁何(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟虹?高低冥迷,不知西龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),东。歌台暖响,春光融融;(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高舞殿冷袖,风雨凄凄。一低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。高日之内,一宫之间,而气台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;候不齐。 大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那

样凄冷。就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖

却截然不同。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞

楼下殿,辇来于秦。朝歌

夜弦,为秦宫人。明星荧(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别荧,开妆镜也;绿云扰扰,了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。(她们)梳晓鬟也;渭流涨腻,弃早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。(清晨)脂水也;烟斜雾横,焚椒只见星光闪烁,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;兰也。雷霆乍惊,宫车过又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发也;辘辘远听,杳不知其鬓;渭水泛起一层油腻,(是她们)泼下的脂粉水所之也。一肌一容,尽态呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香。极妍,缦立远视,而望幸忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫车从这里驰焉;有不得见者三十六过;辘辘的车轮声渐听渐远,不知它驶向何方。(宫年。燕赵之收藏,韩魏之女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每经营,齐楚之精英,几世一种姿态,都极为动人。(她们)久久地伫立着,几年,剽掠其人,倚叠如眺望着,希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三山;一旦不能有,输来其十六年始终未曾见过皇帝的身影。燕国赵国收藏的间,鼎铛玉石,金块珠砾,奇珍,韩国魏国聚敛的金银,齐国楚国保存的瑰宝,弃掷逦迤,秦人视之,亦都是多少年、多少代,从人民手中掠夺来的,堆积不甚惜。 如山。一旦国家破亡,不能再占有,都运送到阿房

宫中。(从此)宝鼎(看作)铁锅,宝玉(看作)

嗟乎!一人之心,千万人石头,黄金(当成)土块,珍珠(当作)砂砾,乱之心也。秦爱纷奢,人亦丢乱扔,秦人看着,也不觉得可惜。

念其家。奈何取之尽锱

铢,用之如泥沙?使负栋唉!一个人所想的,也是千万人所想的。秦始皇喜之柱,多于南亩之农夫;欢繁华奢侈,老百姓也眷念着自己的家。为什么搜架梁之椽,多于机上之工刮财宝时连一分一厘也不放过,挥霍起来却把它当女;钉头磷磷,多于在庾作泥沙一样呢?甚至使得(阿房宫)支承大梁的柱

之粟粒;管弦呕哑,多于子,比田里的农夫还要多;架在屋梁上的椽子,比市人之言语。使天下之织机上的织女还要多;参差不齐的瓦缝,比人们身人,不敢言而敢怒。独夫上穿的丝缕还要多;直的栏杆,横的门槛,比九州之心,日益骄固。戍卒叫,的城廊还要多;琴声笛声,嘈杂一片,比闹市里的函谷举,楚人一炬,可怜人声还要喧闹。(这)使天下人们口里虽不敢说,焦土! 但心里却充满了愤怒。秦始皇这暴君的心却日益骄

横顽固。于是陈胜吴广揭竿而起,刘邦攻破函谷关;

呜呼!灭六国者六国也,项羽放了一把大火,可惜那豪华的宫殿就变成了一非秦也。族秦者秦也,非片焦土!

天下也。嗟夫!使六国各

爱其人,则足以拒秦;使

秦复爱六国之人,则递三唉!灭六国的是六国自己,不是秦国。灭秦国的是世可至万世而为君,谁得秦王自己,不是天下的人民。唉!如果六国的国君而族灭也?秦人不暇自能各自爱抚自己的百姓,就足以抵抗秦国了;(秦哀,而后人哀之;后人哀统一后)如果也能爱惜六国的百姓,那就可以传位之而不鉴之,亦使后人而到三世以至传到万世做皇帝,谁能够灭亡他呢?秦复哀后人也。 国的统治者来不及为自己的灭亡而哀叹,却使后代

人为它哀叹;如果后代人哀叹它而不引以为鉴,那

么又要让更后的人来哀叹他们了。